Apocalipse 2
ikz (IKZ) vs NAA
1 Ʉmʉʉtʉ wuyo nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ akangʼeha kʉmbʉʉrɨra, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Efeeso, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu, nɨrʉʉzɨ ubhwikongʼeererya bhwanyu nu ubhwigumirirya bhwanyu. Na nɨmɨnyirɨ mʉtakugwatana na abhaatʉ abhabhɨ bhanʉ bhakwibhɨrɨkɨra abhatumwa, nawe bhatarɨ nebho. Mʉkabhagema, mʉkangʼura bhaarɨ bhabhɨɨhi.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nɨmɨnyirɨ mwigumiriiryɨ na kʉnyaaka bhʉkʉngʼu na mʉtanihirɨ igʉrʉ waanɨ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “Nawe mʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ rɨkʉʉnyaacha, mutigirɨ ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu bhwe embere.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Muhiitɨ ganʉ mwakʉrirɨ mʉbhʉtangɨ bhu ubhwisirirya bhwanyu. Mutigɨ ʉbhʉbhɨ, mokore ganʉ mwakʉrirɨ embere. Mʉrɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ, nɨraaza kuruushaho ɨkɨkʉngʉ cho okoteera ɨkɨmʉrɨ.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Nawe kʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ mokokora bhwaheene. Mʉrabhiihirirwa na amangʼana amabhɨ ganʉ Abhanikorai bhakokora. Inyʉʉsi nɨragiigatanɨra gayo bhʉkʉngʼu.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwisiririrya kurya imisumʉ jʉ ʉmʉtɨ gʉnʉ gʉnʉ ʉbhʉhʉru. Ʉmʉtɨ guyo guri mwisaarʉ mʉmʉgʉndʉ gwa Mungu.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Simurina, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 “Nɨmɨnyirɨ ɨnyaakʉ yanyu nʉ ʉbhʉhabhɨ bhwanyu. Nawe heene imwɨ, nɨ‑bhaniibhi! Nɨmɨnyirɨ amatuki ganʉ bhakʉtʉkana igʉrʉ waanyu. Bhayo bhakʉtʉkana gayo, bhariibhɨrɨkɨra Abhayaahudi, nawe bhatarɨ, nɨ‑bhahɨmba bha Shɨtaani.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Mʉtʉʉbhaha ɨnyaakʉ yɨnʉ ikuuza kwa niimwɨ. Mwitegeerere! Shɨtaani arabhagema kʉ kʉbhatʉʉra abhakɨndichanyu mokebhoho, na niimwɨ mʉranyaakibhwa sikʉ ikumi. Nawe mʉbhɨ bharonge kwa niinyɨ kuhika mukwɨ, na niinyɨ nɨrabhaha ɨkɨrʉngʉ chʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, atakukunibhwaku no omorero gwa kemerano. Omorero guyo ni‑ruku rwa kabhɨrɨ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Pɨrigaamʉ, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 “Inyɨ nɨmɨnyirɨ hanʉ mukwikara, nɨ‑hagero hi ikitumbɨ chʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Shɨtaani. Hanʉ ʉmʉmɨnyɨɨkɨrɨri waanɨ omoheene Antipaasi iitirwɨ kʉrʉbhɨri rwanyu rʉnʉ Shɨtaani akwikara, mʉtaanyangirɨ kʉbha abhahɨmba bhaanɨ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “Nawe mʉna amangʼana masuuhu ganʉ gakʉʉnyaacha. Kʉbhaniimwɨ, abhandɨ bharɨɨga amiija ncha ga Bharaamu. Bharaamu wuyo akiija Bharaaki kʉhaatya Abhiiziraɨri, korereke bhakore ʉbhʉbhɨ bhu ukurya ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amasambwa, na kokora ikisimbɨ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Koteemwa yiyoyiyo, bharimu abhandɨ gatɨ waanyu bhanʉ bhakwɨga amiija ga Abhanikorai na kokora ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Mmbe mutigɨ ʉbhʉbhɨ! Nawe mʉrɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ, nɨraaza bhwangʉ nibhiitanʼyɨ abhaatʉ bhayo nɨ ɨngʼana ɨhaari yɨnʉ ikurwa mumunywa gwanɨ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramoha ʉmʉbhanʉ gwi ibhyakurya bherebhe bhyɨ ɨmana yɨnʉ ibhisirwɨ. Naatu nɨramoha riibhwɨ iryɨrʉ, riibhwɨ riyo rɨrabha ryandikirwɨ iriina riihya. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ areemenye iriina riyo, kuruushaku wʉnʉ ahɨɨrwɨ.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Tiyatiira, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu, ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu, ubhwisirirya bhwanyu, amahocha gaanyu, nu ubhwigumirirya bhwanyu. Naatu nɨrarora imwɨ mʉrakora bhwaheene, kʉkɨra ʉbhʉtangɨ bhwanyu.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “Nawe kʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ rɨkʉʉnyaacha. Imwɨ muriigumirirya ʉmʉkari wurya Yɨzɨbhɨɨri. Wuyo ariibhɨrɨkɨra ʉmʉrʉʉti, nawe atarɨ. Mumwisiriiryɨ akangiriryɨ abhahocha bhaanɨ kubhiija bhakore ubhusimbɨ, nu kurya ibhyakurya bhɨnʉ bhyasɨngɨɨrwɨ amasambwa.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Inyɨ nɨkamoha umweya atigɨ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ, nawe atakwenda kutiga ɨtaarʉ yaazɨ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Mwitegeerere! Nangʉ kʉ kʉbha yiyo, nɨramʉtʉʉrɨra ɨnyaakʉ yu ubhurwɨrɨ bhʉnʉ bhʉraamʉtamɨ kʉbhʉʉka kʉbhʉrɨrɨ. Na abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora newe ikisimbɨ nɨrabhanyaacha bhʉkʉngʼu, bharɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Naatu heene nɨraricha abhahɨmba bhaazɨ bhʉʉsi. Neho abhaatʉ bha amasengerero bharamenya, inyɨ nɨrarora zekoro na amiisɨɨgi ga abhaatʉ bhʉʉsi. Kwikɨ nɨrabharɨha imwʉsi kʉrɨngʼaana nɨ ɨbhɨsɨgʉ bhyanyu.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “Nawe gatɨ waanyu kʉna abhandɨ abharonge Tiyatiira iyo, bhanʉ mʉtakutuna amiija ga Yɨzɨbhɨɨri, na mʉtakwobhoora gayo abhandɨ bhakʉgamba, ni‑mbisi kurwa kwa Shɨtaani. Kwa niimwɨ nɨrabhuga, nɨtakobhoongera umurigʉ ʉgʉndɨ,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 nawe mugwatɨrɨrɨ bhwaheene amazʉmu ganʉ mʉnagʉ, kuhika hanʉ nɨraazɨ.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ na kongʼeha kokora amangʼana gaanɨ amazʉmu garya, kuhika ɨtɨnɨrʉ,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Arabhakangata ni ihimbʉ yi ichʉma,
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Na nɨramoha enzota ya sonda.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.