Apocalipse 2

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ʉmʉʉtʉ wuyo nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ akangʼeha kʉmbʉʉrɨra, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Efeeso, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu, nɨrʉʉzɨ ubhwikongʼeererya bhwanyu nu ubhwigumirirya bhwanyu. Na nɨmɨnyirɨ mʉtakugwatana na abhaatʉ abhabhɨ bhanʉ bhakwibhɨrɨkɨra abhatumwa, nawe bhatarɨ nebho. Mʉkabhagema, mʉkangʼura bhaarɨ bhabhɨɨhi.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nɨmɨnyirɨ mwigumiriiryɨ na kʉnyaaka bhʉkʉngʼu na mʉtanihirɨ igʉrʉ waanɨ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “Nawe mʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ rɨkʉʉnyaacha, mutigirɨ ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu bhwe embere.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Muhiitɨ ganʉ mwakʉrirɨ mʉbhʉtangɨ bhu ubhwisirirya bhwanyu. Mutigɨ ʉbhʉbhɨ, mokore ganʉ mwakʉrirɨ embere. Mʉrɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ, nɨraaza kuruushaho ɨkɨkʉngʉ cho okoteera ɨkɨmʉrɨ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Nawe kʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ mokokora bhwaheene. Mʉrabhiihirirwa na amangʼana amabhɨ ganʉ Abhanikorai bhakokora. Inyʉʉsi nɨragiigatanɨra gayo bhʉkʉngʼu.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwisiririrya kurya imisumʉ jʉ ʉmʉtɨ gʉnʉ gʉnʉ ʉbhʉhʉru. Ʉmʉtɨ guyo guri mwisaarʉ mʉmʉgʉndʉ gwa Mungu.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Simurina, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Nɨmɨnyirɨ ɨnyaakʉ yanyu nʉ ʉbhʉhabhɨ bhwanyu. Nawe heene imwɨ, nɨ‑bhaniibhi! Nɨmɨnyirɨ amatuki ganʉ bhakʉtʉkana igʉrʉ waanyu. Bhayo bhakʉtʉkana gayo, bhariibhɨrɨkɨra Abhayaahudi, nawe bhatarɨ, nɨ‑bhahɨmba bha Shɨtaani.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mʉtʉʉbhaha ɨnyaakʉ yɨnʉ ikuuza kwa niimwɨ. Mwitegeerere! Shɨtaani arabhagema kʉ kʉbhatʉʉra abhakɨndichanyu mokebhoho, na niimwɨ mʉranyaakibhwa sikʉ ikumi. Nawe mʉbhɨ bharonge kwa niinyɨ kuhika mukwɨ, na niinyɨ nɨrabhaha ɨkɨrʉngʉ chʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, atakukunibhwaku no omorero gwa kemerano. Omorero guyo ni‑ruku rwa kabhɨrɨ.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Pɨrigaamʉ, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Inyɨ nɨmɨnyirɨ hanʉ mukwikara, nɨ‑hagero hi ikitumbɨ chʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Shɨtaani. Hanʉ ʉmʉmɨnyɨɨkɨrɨri waanɨ omoheene Antipaasi iitirwɨ kʉrʉbhɨri rwanyu rʉnʉ Shɨtaani akwikara, mʉtaanyangirɨ kʉbha abhahɨmba bhaanɨ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Nawe mʉna amangʼana masuuhu ganʉ gakʉʉnyaacha. Kʉbhaniimwɨ, abhandɨ bharɨɨga amiija ncha ga Bharaamu. Bharaamu wuyo akiija Bharaaki kʉhaatya Abhiiziraɨri, korereke bhakore ʉbhʉbhɨ bhu ukurya ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amasambwa, na kokora ikisimbɨ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Koteemwa yiyoyiyo, bharimu abhandɨ gatɨ waanyu bhanʉ bhakwɨga amiija ga Abhanikorai na kokora ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Mmbe mutigɨ ʉbhʉbhɨ! Nawe mʉrɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ, nɨraaza bhwangʉ nibhiitanʼyɨ abhaatʉ bhayo nɨ ɨngʼana ɨhaari yɨnʉ ikurwa mumunywa gwanɨ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramoha ʉmʉbhanʉ gwi ibhyakurya bherebhe bhyɨ ɨmana yɨnʉ ibhisirwɨ. Naatu nɨramoha riibhwɨ iryɨrʉ, riibhwɨ riyo rɨrabha ryandikirwɨ iriina riihya. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ areemenye iriina riyo, kuruushaku wʉnʉ ahɨɨrwɨ.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Tiyatiira, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu, ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu, ubhwisirirya bhwanyu, amahocha gaanyu, nu ubhwigumirirya bhwanyu. Naatu nɨrarora imwɨ mʉrakora bhwaheene, kʉkɨra ʉbhʉtangɨ bhwanyu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “Nawe kʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ rɨkʉʉnyaacha. Imwɨ muriigumirirya ʉmʉkari wurya Yɨzɨbhɨɨri. Wuyo ariibhɨrɨkɨra ʉmʉrʉʉti, nawe atarɨ. Mumwisiriiryɨ akangiriryɨ abhahocha bhaanɨ kubhiija bhakore ubhusimbɨ, nu kurya ibhyakurya bhɨnʉ bhyasɨngɨɨrwɨ amasambwa.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Inyɨ nɨkamoha umweya atigɨ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ, nawe atakwenda kutiga ɨtaarʉ yaazɨ.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Mwitegeerere! Nangʉ kʉ kʉbha yiyo, nɨramʉtʉʉrɨra ɨnyaakʉ yu ubhurwɨrɨ bhʉnʉ bhʉraamʉtamɨ kʉbhʉʉka kʉbhʉrɨrɨ. Na abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora newe ikisimbɨ nɨrabhanyaacha bhʉkʉngʼu, bharɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Naatu heene nɨraricha abhahɨmba bhaazɨ bhʉʉsi. Neho abhaatʉ bha amasengerero bharamenya, inyɨ nɨrarora zekoro na amiisɨɨgi ga abhaatʉ bhʉʉsi. Kwikɨ nɨrabharɨha imwʉsi kʉrɨngʼaana nɨ ɨbhɨsɨgʉ bhyanyu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Nawe gatɨ waanyu kʉna abhandɨ abharonge Tiyatiira iyo, bhanʉ mʉtakutuna amiija ga Yɨzɨbhɨɨri, na mʉtakwobhoora gayo abhandɨ bhakʉgamba, ni‑mbisi kurwa kwa Shɨtaani. Kwa niimwɨ nɨrabhuga, nɨtakobhoongera umurigʉ ʉgʉndɨ,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 nawe mugwatɨrɨrɨ bhwaheene amazʉmu ganʉ mʉnagʉ, kuhika hanʉ nɨraazɨ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ na kongʼeha kokora amangʼana gaanɨ amazʉmu garya, kuhika ɨtɨnɨrʉ,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Arabhakangata ni ihimbʉ yi ichʉma,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Na nɨramoha enzota ya sonda.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.