Apocalipse 21

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akʉmara nɨkarora risaarʉ riihya nɨ ɨɨsɨ iihya, kʉ kʉbha risaarʉ rye embere nɨ ɨɨsɨ ye embere bhyarɨ bhihitirɨ, nɨ ɨnyanza ɨkabha ɨtareeho kwikɨ.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Akʉmara nɨkarora ʉrʉbhɨri ʉrʉrɨndu, Yɨrusarɨɨmu iihya, ruriika kurwa mwisaarʉ kwa Mungu. Ʉrʉbhɨri ruyo rwarɨ rʉkʉnzirwɨ nchu umuryakari akuja kuhunana nu umusubhɨ waazɨ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Nikiigwa riraka ikʉrʉ kurwa kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi rɨrabhuga, “Rora! Ubhwikari bhwa Mungu nɨ hamwɨmwɨ na abhaatʉ, ariikara gatɨ waabhʉ. Nebho bharabha abhaatʉ bhaazɨ, ewe arabha Mungu waabhʉ.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Arataricha zingusuri zaabhʉ zʉʉsi. Ribhaga riyo kʉtakʉbhaho uruku nʉʉrʉ kurumɨka. Kʉtakʉbhaho nɨ ɨkɨrɨrʉ hamwɨ ʉbhʉsʉngʉ, kʉ kʉbha amangʼana gɨ ɨkarɨ gahitirɨ.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Akʉmara wʉnʉ aarɨ ikariirɨ ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi akabhuga, “Nangʉ ebhegero bhyʉsi nɨrakora ibhihya!” Kwikɨ akambʉʉrɨra, “Yaandɨka ganʉ, kʉ kʉbha nɨ‑mangʼana ga amaheene na ge endonge.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Akambʉʉrɨra, “Gasirirɨ! Inyɨ niinyɨ Isimʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ, inyɨ niinyɨ wʉ ʉbhʉtangɨ na wɨ ɨtɨnɨrʉ. Wʉwʉʉsi wʉnʉ ane enyoota nɨramoha amanzi ga bhʉʉha anywɨ kurwa kʉkɨsɨɨzɨ cha amanzi gʉ ʉbhʉhʉru.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Wʉnʉ wʉʉsi araahizɨ, aragabha gayo, ewe arabha mwana waanɨ, na niinyɨ nɨrabha Mungu waazɨ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Nawe abhʉʉbha, bhanʉ bhatakumwisirirya Mungu, bhanʉ bhakwigatanʼya Mungu, abhiiti, bhɨ ɨtaarʉ, abharʉgi, bhanʉ bhakosengera amasambwa, na abhabhɨɨhi, bhayo bhʉʉsi ahagero haabhʉ nɨ‑ɨnyanza yɨnʉ ikwaka omorero ʉmʉhaari nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ. Rʉnʉ nerwe uruku rwa kabhɨrɨ.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Akʉmara maraika wʉmwɨ kwa muhungatɨ bharya, bhanʉ bhaarɨ na amabhakuri ga amacha muhungatɨ ga mʉtɨnɨrʉ akaaza akambʉʉrɨra, “Nauzɨ, nikwereche umuryakari, wʉnʉ arabha ʉmʉkari wɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Neho Ekoro Ɨndɨndu ɨkanyiikɨra, maraika wurya akanhira kuhika igʉrʉ wɨ ɨkɨgʉrʉ ɨkɨkʉrʉ na kɨrɨɨhu. Akanyeerecha ʉrʉbhɨri ʉrʉrɨndu rwa Yɨrusarɨɨmu, ruriika kurwa mwisaarʉ kwa Mungu.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ʉrʉbhɨri ruyo rwarɨ runu ubhwɨrʉ bhwa Mungu, rwarɨ rʉrabharya ncha riibhwɨ ryu ubhwera yaasipi ni iryɨrʉ nche ekerore.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Rwarɨ ni inyiki ɨkʉrʉ, ɨndɨɨhu ni ibhisikʉ ikumi na bhɨbhɨrɨ. Ibhisikʉ bhyʉsi bhɨkariibhwa na bhamaraika, na bhyarɨ bhyandikirwɨ amariina gɨ ɨbhɨgambʉ ikumi na bhɨbhɨrɨ bhirya bhya Iziraɨri.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kwarɨ ni ibhisikʉ bhɨtatʉ mbaara zʉʉsi, rʉgʉrʉ, rangɨ, maamu, na nyanza.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Inyiki yʉ ʉrʉbhɨri ruyo yaarɨ yʉmbakirwɨ igʉrʉ wa amabhwɨ ikumi na abhɨrɨ gʉ ʉbhʉrʉsa. Na amabhwɨ gʉʉsi gaarɨ gaandikirwɨ iriina rɨmwɨrɨmwɨ rya abhatumwa ikumi na bhabhɨrɨ bharya bhɨ Ɨkɨngʼʉndu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mmbe, maraika wʉnʉ aarɨ aragambana na niinyɨ, aarɨ ni ihimbʉ yɨ ɨzahaabhu yo okorengekanirya, korereke arenge ʉrʉbhɨri ruyo, ibhisikʉ bhyaku ni inyiki yaku.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Mmbe, akarenga ʉrʉbhɨri ruyo, ʉbhʉrɨɨhu, ʉbhʉgarɨ na kuja igʉrʉ bhyarɨ bhɨrɨngʼɨɨnɨ. Akabhona matambʉka 2,200,000.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Akarenga ʉbhʉgarɨ bhwi inyiki yiyo, nerwe rʉkabha matambʉka merongo ɨsaasabha na asaasabha, kokerengo cha abhaatʉ kɨnʉ maraika aakʉrɨɨrɨ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Inyiki yiyo yaarɨ yʉmbakirwɨ kʉmabhwɨ gu ubhwera ga yaasipi. Ʉrʉbhɨri nerwe rwarɨ rwʉmbakirwɨ kʉzahaabhu ɨnzʉmu yʉ ʉkʉbharyabharya nche ekerore.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ʉbhʉrʉsa bhwi inyiki yʉ ʉrʉbhɨri ruyo yaarɨ ɨkʉnzirwɨ na amabhwɨ gu ubhwera zeteemwa nzaru. Riibhwɨ rye embere ryarɨ yaasipi, rya kabhɨrɨ ryarɨ yakuti samawi, rya katatʉ ryarɨ riibhwɨ rɨnʉ rikubhirikirwa kɨrikɨdʉni. Riibhwɨ rya kane ryarɨ zumaridi,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 rya kataanʉ ryarɨ rɨrabhirikirwa saridʉniki, rya kasaasabha ryarɨ akiiki. Riibhwɨ rya muhungatɨ ryarɨ kirisʉritʉ, rya kanaanɨ ryarɨ zabharajadi, rya kenda ryarɨ yakuti ryɨ ɨnyariiri. Riibhwɨ ryi ikumi ryarɨ kirisʉpiraasʉ, ryi ikumi na yɨmwɨ ryarɨ hiyakiniitʉ na ryi ikumi na kabhɨrɨ ryarɨ amɨtisitʉ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ibhisikʉ ikumi na bhɨbhɨrɨ bhyʉsi bhyarɨ bhɨkʉrɨɨbhwɨ ni iruuru. Ibhisikʉ bhyarɨ bhɨkʉrɨɨbhwɨ kwa ruuru yɨmwɨyɨmwɨ! Ɨnzɨra ɨkʉrʉ yʉ ʉrʉbhɨri ruyo yaarɨ ɨkʉrɨɨbhwɨ kʉzahaabhu ɨnzʉmu, yɨnʉ yaarɨ ɨrabharyabharya nche ekerore.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nɨtarʉʉzɨ rihekaaru mʉrʉbhɨri muyo, kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Mungu wʉ Ʉbhʉnaja Bhwʉsi nɨ Ɨkɨngʼʉndu, neryo rihekaaru ryazɨ.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ʉrʉbhɨri ruyo rʉtaana bhwɨndi bhwu ubhwɨrʉ bhwi iryʉbha hamwɨ mwɨri, kʉ kʉbha ubhwɨrʉ bhwa Mungu bhʉramʉrɨka, nɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu necho ɨkɨmʉrɨ chazɨ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi bhariikara mubhwɨrʉ bhwʉ ʉrʉbhɨri ruyo, na abhatɨmi bhɨ ɨɨsɨ bharasikɨra muyo kuhira ebhegero bhyabhʉ bhyu ubhwera.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ibhisikʉ bhyʉsi bhyʉ ʉrʉbhɨri bhɨrabha mwasi ribhaga ryʉsi, kʉ kʉbha kʉtakʉbha nu ubhutikʉ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi kʉʉsɨ bharareeta ubhuniibhi bhwabhʉ ne ebhegero bhyabhʉ bhyu ubhwera mʉrʉbhɨri muyo.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Nawe kɨtareeho kegero chʉchʉsi kibhuruuru kɨnʉ kiriisikɨrɨ mʉrʉbhɨri muyo, nʉʉrʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora amangʼana ga sʉni hamwɨ gʉ ʉbhʉkangirirya. Bhanʉ bhakusikɨra kʉrʉbhɨri ruyo, nɨ‑bhanʉ amariina gaabhʉ gaandikirwɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru chɨ Ɨkɨngʼʉndu.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.