Apocalipse 21
ikz (IKZ) vs ARA
1 Akʉmara nɨkarora risaarʉ riihya nɨ ɨɨsɨ iihya, kʉ kʉbha risaarʉ rye embere nɨ ɨɨsɨ ye embere bhyarɨ bhihitirɨ, nɨ ɨnyanza ɨkabha ɨtareeho kwikɨ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Akʉmara nɨkarora ʉrʉbhɨri ʉrʉrɨndu, Yɨrusarɨɨmu iihya, ruriika kurwa mwisaarʉ kwa Mungu. Ʉrʉbhɨri ruyo rwarɨ rʉkʉnzirwɨ nchu umuryakari akuja kuhunana nu umusubhɨ waazɨ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Nikiigwa riraka ikʉrʉ kurwa kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi rɨrabhuga, “Rora! Ubhwikari bhwa Mungu nɨ hamwɨmwɨ na abhaatʉ, ariikara gatɨ waabhʉ. Nebho bharabha abhaatʉ bhaazɨ, ewe arabha Mungu waabhʉ.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Arataricha zingusuri zaabhʉ zʉʉsi. Ribhaga riyo kʉtakʉbhaho uruku nʉʉrʉ kurumɨka. Kʉtakʉbhaho nɨ ɨkɨrɨrʉ hamwɨ ʉbhʉsʉngʉ, kʉ kʉbha amangʼana gɨ ɨkarɨ gahitirɨ.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Akʉmara wʉnʉ aarɨ ikariirɨ ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi akabhuga, “Nangʉ ebhegero bhyʉsi nɨrakora ibhihya!” Kwikɨ akambʉʉrɨra, “Yaandɨka ganʉ, kʉ kʉbha nɨ‑mangʼana ga amaheene na ge endonge.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Akambʉʉrɨra, “Gasirirɨ! Inyɨ niinyɨ Isimʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ, inyɨ niinyɨ wʉ ʉbhʉtangɨ na wɨ ɨtɨnɨrʉ. Wʉwʉʉsi wʉnʉ ane enyoota nɨramoha amanzi ga bhʉʉha anywɨ kurwa kʉkɨsɨɨzɨ cha amanzi gʉ ʉbhʉhʉru.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Wʉnʉ wʉʉsi araahizɨ, aragabha gayo, ewe arabha mwana waanɨ, na niinyɨ nɨrabha Mungu waazɨ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Nawe abhʉʉbha, bhanʉ bhatakumwisirirya Mungu, bhanʉ bhakwigatanʼya Mungu, abhiiti, bhɨ ɨtaarʉ, abharʉgi, bhanʉ bhakosengera amasambwa, na abhabhɨɨhi, bhayo bhʉʉsi ahagero haabhʉ nɨ‑ɨnyanza yɨnʉ ikwaka omorero ʉmʉhaari nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ. Rʉnʉ nerwe uruku rwa kabhɨrɨ.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Akʉmara maraika wʉmwɨ kwa muhungatɨ bharya, bhanʉ bhaarɨ na amabhakuri ga amacha muhungatɨ ga mʉtɨnɨrʉ akaaza akambʉʉrɨra, “Nauzɨ, nikwereche umuryakari, wʉnʉ arabha ʉmʉkari wɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Neho Ekoro Ɨndɨndu ɨkanyiikɨra, maraika wurya akanhira kuhika igʉrʉ wɨ ɨkɨgʉrʉ ɨkɨkʉrʉ na kɨrɨɨhu. Akanyeerecha ʉrʉbhɨri ʉrʉrɨndu rwa Yɨrusarɨɨmu, ruriika kurwa mwisaarʉ kwa Mungu.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ʉrʉbhɨri ruyo rwarɨ runu ubhwɨrʉ bhwa Mungu, rwarɨ rʉrabharya ncha riibhwɨ ryu ubhwera yaasipi ni iryɨrʉ nche ekerore.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Rwarɨ ni inyiki ɨkʉrʉ, ɨndɨɨhu ni ibhisikʉ ikumi na bhɨbhɨrɨ. Ibhisikʉ bhyʉsi bhɨkariibhwa na bhamaraika, na bhyarɨ bhyandikirwɨ amariina gɨ ɨbhɨgambʉ ikumi na bhɨbhɨrɨ bhirya bhya Iziraɨri.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kwarɨ ni ibhisikʉ bhɨtatʉ mbaara zʉʉsi, rʉgʉrʉ, rangɨ, maamu, na nyanza.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Inyiki yʉ ʉrʉbhɨri ruyo yaarɨ yʉmbakirwɨ igʉrʉ wa amabhwɨ ikumi na abhɨrɨ gʉ ʉbhʉrʉsa. Na amabhwɨ gʉʉsi gaarɨ gaandikirwɨ iriina rɨmwɨrɨmwɨ rya abhatumwa ikumi na bhabhɨrɨ bharya bhɨ Ɨkɨngʼʉndu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mmbe, maraika wʉnʉ aarɨ aragambana na niinyɨ, aarɨ ni ihimbʉ yɨ ɨzahaabhu yo okorengekanirya, korereke arenge ʉrʉbhɨri ruyo, ibhisikʉ bhyaku ni inyiki yaku.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Mmbe, akarenga ʉrʉbhɨri ruyo, ʉbhʉrɨɨhu, ʉbhʉgarɨ na kuja igʉrʉ bhyarɨ bhɨrɨngʼɨɨnɨ. Akabhona matambʉka 2,200,000.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Akarenga ʉbhʉgarɨ bhwi inyiki yiyo, nerwe rʉkabha matambʉka merongo ɨsaasabha na asaasabha, kokerengo cha abhaatʉ kɨnʉ maraika aakʉrɨɨrɨ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Inyiki yiyo yaarɨ yʉmbakirwɨ kʉmabhwɨ gu ubhwera ga yaasipi. Ʉrʉbhɨri nerwe rwarɨ rwʉmbakirwɨ kʉzahaabhu ɨnzʉmu yʉ ʉkʉbharyabharya nche ekerore.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ʉbhʉrʉsa bhwi inyiki yʉ ʉrʉbhɨri ruyo yaarɨ ɨkʉnzirwɨ na amabhwɨ gu ubhwera zeteemwa nzaru. Riibhwɨ rye embere ryarɨ yaasipi, rya kabhɨrɨ ryarɨ yakuti samawi, rya katatʉ ryarɨ riibhwɨ rɨnʉ rikubhirikirwa kɨrikɨdʉni. Riibhwɨ rya kane ryarɨ zumaridi,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 rya kataanʉ ryarɨ rɨrabhirikirwa saridʉniki, rya kasaasabha ryarɨ akiiki. Riibhwɨ rya muhungatɨ ryarɨ kirisʉritʉ, rya kanaanɨ ryarɨ zabharajadi, rya kenda ryarɨ yakuti ryɨ ɨnyariiri. Riibhwɨ ryi ikumi ryarɨ kirisʉpiraasʉ, ryi ikumi na yɨmwɨ ryarɨ hiyakiniitʉ na ryi ikumi na kabhɨrɨ ryarɨ amɨtisitʉ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ibhisikʉ ikumi na bhɨbhɨrɨ bhyʉsi bhyarɨ bhɨkʉrɨɨbhwɨ ni iruuru. Ibhisikʉ bhyarɨ bhɨkʉrɨɨbhwɨ kwa ruuru yɨmwɨyɨmwɨ! Ɨnzɨra ɨkʉrʉ yʉ ʉrʉbhɨri ruyo yaarɨ ɨkʉrɨɨbhwɨ kʉzahaabhu ɨnzʉmu, yɨnʉ yaarɨ ɨrabharyabharya nche ekerore.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nɨtarʉʉzɨ rihekaaru mʉrʉbhɨri muyo, kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Mungu wʉ Ʉbhʉnaja Bhwʉsi nɨ Ɨkɨngʼʉndu, neryo rihekaaru ryazɨ.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ʉrʉbhɨri ruyo rʉtaana bhwɨndi bhwu ubhwɨrʉ bhwi iryʉbha hamwɨ mwɨri, kʉ kʉbha ubhwɨrʉ bhwa Mungu bhʉramʉrɨka, nɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu necho ɨkɨmʉrɨ chazɨ.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi bhariikara mubhwɨrʉ bhwʉ ʉrʉbhɨri ruyo, na abhatɨmi bhɨ ɨɨsɨ bharasikɨra muyo kuhira ebhegero bhyabhʉ bhyu ubhwera.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ibhisikʉ bhyʉsi bhyʉ ʉrʉbhɨri bhɨrabha mwasi ribhaga ryʉsi, kʉ kʉbha kʉtakʉbha nu ubhutikʉ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi kʉʉsɨ bharareeta ubhuniibhi bhwabhʉ ne ebhegero bhyabhʉ bhyu ubhwera mʉrʉbhɨri muyo.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Nawe kɨtareeho kegero chʉchʉsi kibhuruuru kɨnʉ kiriisikɨrɨ mʉrʉbhɨri muyo, nʉʉrʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora amangʼana ga sʉni hamwɨ gʉ ʉbhʉkangirirya. Bhanʉ bhakusikɨra kʉrʉbhɨri ruyo, nɨ‑bhanʉ amariina gaabhʉ gaandikirwɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru chɨ Ɨkɨngʼʉndu.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.