Apocalipse 20
ikz (IKZ) vs VC
1 Akʉmara nɨkarora maraika ariika kurwa mwisaarʉ, aarɨ nu uruhunguru rwo omorero gwa rirʉʉma rya nyaari mokobhoko kwazɨ no omonyororo ʉmʉkʉrʉ.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Akagwata ogozoka guyo, enzoka yɨ ɨkarɨ yɨnʉ ikubhirikirwa Ibhiriisi hamwɨ Shɨtaani, akabhoha omonyororo imyaka kɨkwɨ kɨmwɨ.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Akagorekera mwirʉʉma rɨrɨɨhu bhʉkʉngʼu, akabhoha, akagʉtɨɨku ʉrʉkaamʉ, korereke gʉtaaza gʉkangiriryɨ kwikɨ abhaatʉ bhi ibhyarʉ. Hanʉ ribhaga riyo rɨraasirɨ, ereenderwa gʉtazurwɨ kwibhaga isuuhu.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Neho nɨkarora ibhitumbɨ bhyɨ ɨkɨtɨmi, bhyikariirwɨ na bhanʉ bhaarɨ bhahɨɨrwɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata. Bhayo bhaarɨ, ne‑zekoro za abhaatʉ bhanʉ bhatinirwɨ imitwɨ igʉrʉ wo obhomenyeekererya bhwa Yɨɨsu na kurwaza ɨngʼana ya Mungu. Bhatasɨngɨɨrɨ ugutyɨnyi gurya nʉʉrʉ risambwa ryagwɨ. Bhatiisiriiryɨ koteerwa ʉrʉkaamʉ rwu ugutyɨnyi guyo kukishʉshʉ nʉʉrʉ kʉmabhoko gaabhʉ. Abhaatʉ bhanʉ bhakaryʉka, bhakakangata hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ imyaka kɨkwɨ kɨmwɨ.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Abhaku abhandɨ bhanʉ bhakuurɨ bhatakuryʉka kuhika imyaka kɨkwɨ kɨmwɨ giyo giisirɨ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ʉrʉbhangʉ ʉrʉkʉrʉ, naatu nɨ‑hakɨrɨku kʉbhanʉ bharɨɨbhɨ mubhuryuku bhwe embere! Uruku rwa kabhɨrɨ rʉtaana ʉbhʉnaja igʉrʉ waabhʉ, neebho bharabha abhakuhaani bha Mungu na bha Kiriisitʉ, na bharakangata hamwɨmwɨ neewe kwibhaga rya myaka kɨkwɨ kɨmwɨ.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Hanʉ gɨraahɨtɨ imyaka kɨkwɨ kɨmwɨ, Shɨtaani aratazurwa kurwa mokebhoho chazɨ.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Mmbe, araatazurwɨ araaza akangiriryɨ ibhyarʉ mbaara zʉʉsi zɨ ɨɨsɨ, zɨnʉ zikubhirikirwa Gʉʉgu na Magʉʉgu. Shɨtaani arabhabhiringa bhiitanɨ riihɨ, ekerengo chabhʉ changɨ omosekeenya gwɨ ɨnyanza.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Nabhʉ bharagenda mbaara zʉʉsi zɨ ɨɨsɨ na kwiruguura ʉbhʉraarʉ bhwa abharɨndu bha Mungu nʉ ʉrʉbhɨri rʉnʉ Mungu asɨɨgirɨ. Nawe hanʉ bharaakorebhu, omorero guriituuma kurwa mwisaarʉ na kʉbharicha.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Shɨtaani wʉnʉ aabhakangiriiryɨ, ararekerwa mʉnyanza yo omorero ʉmʉhaari nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ. Hayo neho ahagero hanʉ haarɨkɨɨrwɨ ugutyɨnyi nʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri wʉ ʉrʉrɨmɨ wurya. Na bharanyaakibhwa ubhutikʉ nu umwise, kemerano.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Akʉmara nɨkarora ikitumbɨ ɨkɨkʉrʉ chɨ ɨkɨtɨmi chɨrʉ. Mungu aarɨ iikɨɨrɨ igʉrʉ wachʉ, risaarʉ nɨ ɨɨsɨ bhɨkabhʉra mʉbhʉtangɨ bhwazɨ na bhɨtaarʉrɨkɨɨnɨ kwikɨ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Nɨkarora abhaku bhʉʉsi, abhakʉrʉ kʉbhasuuhu, bhiimiiriirɨ mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi kiyo. Neho ɨbhɨtabhʉ bhɨnʉ bhyandikirwɨ amahocha ga abhaatʉ bhʉʉsi bhɨkatazurwa. Na kɨkahumburwa ɨkɨtabhʉ ɨkɨndɨ, na kiyo charɨ ɨkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru. Abhaku bhayo bhakatinirwa kʉrɨngʼaana na amahocha gaabhʉ ganʉ gaandikirwɨ mʉbhɨtabhʉ muyo.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ɨnyanza ɨkahurucha abhaku bhanʉ bhaarɨmu nu Uruku na Nyaari bhɨkahurucha abhaku bhanʉ bhaarɨmu. Bhʉʉsi bhakatinirwa kʉrɨngʼaana na amahocha gaabhʉ.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Akʉmara Uruku na Nyaari bhɨkataashwa mʉnyanza yo omorero. Ɨnyanza yo omorero yiyo nerwe uruku rwa kabhɨrɨ.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Nʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ iriina ryazɨ rɨtarʉrɨkɨɨnɨ ryandikirwɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru, akarekerwa mʉnyanza yo omorero.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.