Apocalipse 20
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Akʉmara nɨkarora maraika ariika kurwa mwisaarʉ, aarɨ nu uruhunguru rwo omorero gwa rirʉʉma rya nyaari mokobhoko kwazɨ no omonyororo ʉmʉkʉrʉ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Akagwata ogozoka guyo, enzoka yɨ ɨkarɨ yɨnʉ ikubhirikirwa Ibhiriisi hamwɨ Shɨtaani, akabhoha omonyororo imyaka kɨkwɨ kɨmwɨ.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Akagorekera mwirʉʉma rɨrɨɨhu bhʉkʉngʼu, akabhoha, akagʉtɨɨku ʉrʉkaamʉ, korereke gʉtaaza gʉkangiriryɨ kwikɨ abhaatʉ bhi ibhyarʉ. Hanʉ ribhaga riyo rɨraasirɨ, ereenderwa gʉtazurwɨ kwibhaga isuuhu.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Neho nɨkarora ibhitumbɨ bhyɨ ɨkɨtɨmi, bhyikariirwɨ na bhanʉ bhaarɨ bhahɨɨrwɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata. Bhayo bhaarɨ, ne‑zekoro za abhaatʉ bhanʉ bhatinirwɨ imitwɨ igʉrʉ wo obhomenyeekererya bhwa Yɨɨsu na kurwaza ɨngʼana ya Mungu. Bhatasɨngɨɨrɨ ugutyɨnyi gurya nʉʉrʉ risambwa ryagwɨ. Bhatiisiriiryɨ koteerwa ʉrʉkaamʉ rwu ugutyɨnyi guyo kukishʉshʉ nʉʉrʉ kʉmabhoko gaabhʉ. Abhaatʉ bhanʉ bhakaryʉka, bhakakangata hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ imyaka kɨkwɨ kɨmwɨ.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Abhaku abhandɨ bhanʉ bhakuurɨ bhatakuryʉka kuhika imyaka kɨkwɨ kɨmwɨ giyo giisirɨ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ʉrʉbhangʉ ʉrʉkʉrʉ, naatu nɨ‑hakɨrɨku kʉbhanʉ bharɨɨbhɨ mubhuryuku bhwe embere! Uruku rwa kabhɨrɨ rʉtaana ʉbhʉnaja igʉrʉ waabhʉ, neebho bharabha abhakuhaani bha Mungu na bha Kiriisitʉ, na bharakangata hamwɨmwɨ neewe kwibhaga rya myaka kɨkwɨ kɨmwɨ.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Hanʉ gɨraahɨtɨ imyaka kɨkwɨ kɨmwɨ, Shɨtaani aratazurwa kurwa mokebhoho chazɨ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Mmbe, araatazurwɨ araaza akangiriryɨ ibhyarʉ mbaara zʉʉsi zɨ ɨɨsɨ, zɨnʉ zikubhirikirwa Gʉʉgu na Magʉʉgu. Shɨtaani arabhabhiringa bhiitanɨ riihɨ, ekerengo chabhʉ changɨ omosekeenya gwɨ ɨnyanza.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Nabhʉ bharagenda mbaara zʉʉsi zɨ ɨɨsɨ na kwiruguura ʉbhʉraarʉ bhwa abharɨndu bha Mungu nʉ ʉrʉbhɨri rʉnʉ Mungu asɨɨgirɨ. Nawe hanʉ bharaakorebhu, omorero guriituuma kurwa mwisaarʉ na kʉbharicha.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Shɨtaani wʉnʉ aabhakangiriiryɨ, ararekerwa mʉnyanza yo omorero ʉmʉhaari nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ. Hayo neho ahagero hanʉ haarɨkɨɨrwɨ ugutyɨnyi nʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri wʉ ʉrʉrɨmɨ wurya. Na bharanyaakibhwa ubhutikʉ nu umwise, kemerano.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Akʉmara nɨkarora ikitumbɨ ɨkɨkʉrʉ chɨ ɨkɨtɨmi chɨrʉ. Mungu aarɨ iikɨɨrɨ igʉrʉ wachʉ, risaarʉ nɨ ɨɨsɨ bhɨkabhʉra mʉbhʉtangɨ bhwazɨ na bhɨtaarʉrɨkɨɨnɨ kwikɨ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Nɨkarora abhaku bhʉʉsi, abhakʉrʉ kʉbhasuuhu, bhiimiiriirɨ mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi kiyo. Neho ɨbhɨtabhʉ bhɨnʉ bhyandikirwɨ amahocha ga abhaatʉ bhʉʉsi bhɨkatazurwa. Na kɨkahumburwa ɨkɨtabhʉ ɨkɨndɨ, na kiyo charɨ ɨkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru. Abhaku bhayo bhakatinirwa kʉrɨngʼaana na amahocha gaabhʉ ganʉ gaandikirwɨ mʉbhɨtabhʉ muyo.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ɨnyanza ɨkahurucha abhaku bhanʉ bhaarɨmu nu Uruku na Nyaari bhɨkahurucha abhaku bhanʉ bhaarɨmu. Bhʉʉsi bhakatinirwa kʉrɨngʼaana na amahocha gaabhʉ.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Akʉmara Uruku na Nyaari bhɨkataashwa mʉnyanza yo omorero. Ɨnyanza yo omorero yiyo nerwe uruku rwa kabhɨrɨ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ iriina ryazɨ rɨtarʉrɨkɨɨnɨ ryandikirwɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru, akarekerwa mʉnyanza yo omorero.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.