Apocalipse 1

ikz (IKZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ubhwɨrɨkibhwa bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhʉnʉ aahɨɨrwɨ na Mungu, abheereche abhahocha bhaazɨ amangʼana ganʉ gaarɨ gareenderwa gahʉrʉkɨ bhwangʉ. Yɨɨsu wʉʉsi akatʉma maraika waazɨ koreeta ukuhumburwa kuyo, komohocha waazɨ Yoohana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Yoohana akamenyeekererya amangʼana gʉʉsi ganʉ aarʉʉzɨ. Amangʼana ganʉ aarʉʉzɨ nɨ‑ga amaheene, neyo ɨngʼana ya Mungu, yɨnʉ ɨrɨkiibhwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Hakɨrɨku abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakʉbhasomera abhakɨndichabhʉ amangʼana gayo gʉ ʉbhʉrʉʉti. Naatu arabhahaka bhanʉ bhakwitegeerera nu ukugwata ganʉ gaandikirwɨ mʉnʉ, kʉ kʉbha ribhaga rya amangʼana ganʉ rɨraariirɨ kuhika.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Inyɨ Yoohana nɨrabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ abhahɨmba bha Yɨɨsu bha amasengerero muhungatɨ ganʉ gari mucharʉ cha Asiya Isuuhu.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 na Yɨɨsu Kiriisitʉ. Yɨɨsu wʉʉsi, ne‑momenyeekererya moheene. Aarɨ we embere kuryukurwa nʉ ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi bhʉʉsi kʉʉsɨ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Akatokora tʉbhɨ ʉbhʉtɨmi bhwa bhakuhaani tomohokerye Mungu, Wiisɨ. Ʉbhʉgʉngʉ nʉ ʉbhʉnaja bhʉbhɨ kwewe Yɨɨsu kemerano! Garamɨ.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Morore, araaza na amasaarʉ!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 “Inyɨ niinyɨ Isimʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ,” arabhuga Ʉmʉkʉrʉ Mungu, wʉnʉ areho, aarɨ kʉbhaho na wʉnʉ akuuza, Mungu wʉ Ʉbhʉnaja Bhwʉsi.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Inyɨ Yoohana, umuhiiri waanyu, nɨragwatana na niimwɨ kʉnyaaka, na kwigumirirya igʉrʉ wa Yɨɨsu nʉ ʉbhʉtɨmi bhwazɨ. Inyɨ nɨkaheebherwa mwiginga rɨnʉ rikubhirikirwa Paatimʉ, kʉ kʉbha yu ukurwaza ɨngʼana ya Mungu, na kuhurucha ekemenyeekereryo cha Yɨɨsu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Urusikʉ rwʉ ʉbhʉtangɨ rwi inyuma, Ekoro Ɨndɨndu ɨkansikɨra. Rogendo rʉmwɨ inyuma waanɨ nikiigwa riraka ikʉrʉ rɨnʉ rɨkʉrɨra ncha rihembe.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Riraka riyo rɨkabhuga, “Yaandɨka mʉkɨtabhʉ amangʼana gʉʉsi ganʉ ʉraarore. Akʉmara ʉtʉmɨ ɨkɨtabhʉ kiyo kʉmasengerero ganʉ garɨ kʉzɨmbɨri muhungatɨ: Efeeso, Simurina, Pɨrigaamʉ, Tiyatiira, Saridi, Firadɨrifiya na Raʉdikiya.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Nikiichʉra korora wʉnʉ aagambɨɨnɨ na niinyɨ, nɨkarora ɨbhɨkʉngʉ muhungatɨ bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ.Ɨbhɨkʉngʉ bhyɨ ɨbhɨmʉrɨ muhungatɨ|alt="Vinara vya taa saba" src="WA04002b.tif" size="col" loc="REV 1:12" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989" ref="1:12"
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Gatɨgatɨ wɨ ɨbhɨmʉrɨ bhiyo, nɨkarora ʉmʉʉtʉ nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ. Ibhʉhirɨ ɨkanzʉ ɨndɨɨhu no omokena mʉgarɨ gwɨ ɨzahaabhu kukikubha.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Zinzwɨrɨ zaazɨ zaarɨ nzɨrʉ ncha amabhuri amɨɨrʉ. Naatu nzɨrʉ za pee ncho omosoke! Amɨɨsʉ gaazɨ gakabharya ncho omorero.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Amagʉrʉ gaazɨ gaarɨ nchɨ ɨshabha yɨnʉ yʉkiibhwɨ momorero. Riraka ryazɨ ryarɨ ncha amanzi amaaru ga mʉkɨtaarʉ kɨnʉ kikuruma.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Aarɨ ana zenzota muhungatɨ kokobhoko ku ubhuryʉ. Ɨpanga ɨhaari yɨ ɨkɨnyamɨɨnʉ ɨkarwa mumunywa gwazɨ. Ubhushʉ bhwazɨ bhwarɨ bhʉrabharya nchɨ ɨmɨrɨngɨɨri ji iryʉbha rye endekeera.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Hanʉ namʉrʉʉzɨ, nɨkagwa mʉmagʉrʉ gaazɨ nchu umuku. Nawe akanyiikarya ʉrʉbhaara rwazɨ rwu ubhuryʉ na kubhuga, “Ʉtʉʉbhaha! Inyɨ ni‑Simʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Niinyɨ ʉmʉhʉru! Naarɨ nikuurɨ, nawe nangʉ rora, mʉhʉru nɨrɨ kemerano. Ninu uruhunguru rwu uruku na nyaari.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Nangʉ yaandɨka amangʼana ganʉ ʉrʉʉzɨ, ganʉ gareho na ganʉ garaakorwe ribhaga ɨrɨndɨ.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ʉkarora zenzota muhungatɨ kokobhoko kwanɨ ku ubhuryʉ nɨ ɨbhɨkʉngʉ muhungatɨ bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ. Nangʉ nikwereche enzobhooro ya zimbisi zɨnʉ: ɨbhɨkʉngʉ bhirya bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ nɨ‑masengerero muhungatɨ, na zenzota muhungatɨ zirya, nɨ‑bhamaraika bhaabhʉ.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.