Apocalipse 1

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ubhwɨrɨkibhwa bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhʉnʉ aahɨɨrwɨ na Mungu, abheereche abhahocha bhaazɨ amangʼana ganʉ gaarɨ gareenderwa gahʉrʉkɨ bhwangʉ. Yɨɨsu wʉʉsi akatʉma maraika waazɨ koreeta ukuhumburwa kuyo, komohocha waazɨ Yoohana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Yoohana akamenyeekererya amangʼana gʉʉsi ganʉ aarʉʉzɨ. Amangʼana ganʉ aarʉʉzɨ nɨ‑ga amaheene, neyo ɨngʼana ya Mungu, yɨnʉ ɨrɨkiibhwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Hakɨrɨku abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakʉbhasomera abhakɨndichabhʉ amangʼana gayo gʉ ʉbhʉrʉʉti. Naatu arabhahaka bhanʉ bhakwitegeerera nu ukugwata ganʉ gaandikirwɨ mʉnʉ, kʉ kʉbha ribhaga rya amangʼana ganʉ rɨraariirɨ kuhika.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Inyɨ Yoohana nɨrabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ abhahɨmba bha Yɨɨsu bha amasengerero muhungatɨ ganʉ gari mucharʉ cha Asiya Isuuhu.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 na Yɨɨsu Kiriisitʉ. Yɨɨsu wʉʉsi, ne‑momenyeekererya moheene. Aarɨ we embere kuryukurwa nʉ ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi bhʉʉsi kʉʉsɨ.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Akatokora tʉbhɨ ʉbhʉtɨmi bhwa bhakuhaani tomohokerye Mungu, Wiisɨ. Ʉbhʉgʉngʉ nʉ ʉbhʉnaja bhʉbhɨ kwewe Yɨɨsu kemerano! Garamɨ.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Morore, araaza na amasaarʉ!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Inyɨ niinyɨ Isimʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ,” arabhuga Ʉmʉkʉrʉ Mungu, wʉnʉ areho, aarɨ kʉbhaho na wʉnʉ akuuza, Mungu wʉ Ʉbhʉnaja Bhwʉsi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Inyɨ Yoohana, umuhiiri waanyu, nɨragwatana na niimwɨ kʉnyaaka, na kwigumirirya igʉrʉ wa Yɨɨsu nʉ ʉbhʉtɨmi bhwazɨ. Inyɨ nɨkaheebherwa mwiginga rɨnʉ rikubhirikirwa Paatimʉ, kʉ kʉbha yu ukurwaza ɨngʼana ya Mungu, na kuhurucha ekemenyeekereryo cha Yɨɨsu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Urusikʉ rwʉ ʉbhʉtangɨ rwi inyuma, Ekoro Ɨndɨndu ɨkansikɨra. Rogendo rʉmwɨ inyuma waanɨ nikiigwa riraka ikʉrʉ rɨnʉ rɨkʉrɨra ncha rihembe.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Riraka riyo rɨkabhuga, “Yaandɨka mʉkɨtabhʉ amangʼana gʉʉsi ganʉ ʉraarore. Akʉmara ʉtʉmɨ ɨkɨtabhʉ kiyo kʉmasengerero ganʉ garɨ kʉzɨmbɨri muhungatɨ: Efeeso, Simurina, Pɨrigaamʉ, Tiyatiira, Saridi, Firadɨrifiya na Raʉdikiya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Nikiichʉra korora wʉnʉ aagambɨɨnɨ na niinyɨ, nɨkarora ɨbhɨkʉngʉ muhungatɨ bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ.Ɨbhɨkʉngʉ bhyɨ ɨbhɨmʉrɨ muhungatɨ|alt="Vinara vya taa saba" src="WA04002b.tif" size="col" loc="REV 1:12" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989" ref="1:12"
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Gatɨgatɨ wɨ ɨbhɨmʉrɨ bhiyo, nɨkarora ʉmʉʉtʉ nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ. Ibhʉhirɨ ɨkanzʉ ɨndɨɨhu no omokena mʉgarɨ gwɨ ɨzahaabhu kukikubha.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Zinzwɨrɨ zaazɨ zaarɨ nzɨrʉ ncha amabhuri amɨɨrʉ. Naatu nzɨrʉ za pee ncho omosoke! Amɨɨsʉ gaazɨ gakabharya ncho omorero.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Amagʉrʉ gaazɨ gaarɨ nchɨ ɨshabha yɨnʉ yʉkiibhwɨ momorero. Riraka ryazɨ ryarɨ ncha amanzi amaaru ga mʉkɨtaarʉ kɨnʉ kikuruma.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Aarɨ ana zenzota muhungatɨ kokobhoko ku ubhuryʉ. Ɨpanga ɨhaari yɨ ɨkɨnyamɨɨnʉ ɨkarwa mumunywa gwazɨ. Ubhushʉ bhwazɨ bhwarɨ bhʉrabharya nchɨ ɨmɨrɨngɨɨri ji iryʉbha rye endekeera.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Hanʉ namʉrʉʉzɨ, nɨkagwa mʉmagʉrʉ gaazɨ nchu umuku. Nawe akanyiikarya ʉrʉbhaara rwazɨ rwu ubhuryʉ na kubhuga, “Ʉtʉʉbhaha! Inyɨ ni‑Simʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Niinyɨ ʉmʉhʉru! Naarɨ nikuurɨ, nawe nangʉ rora, mʉhʉru nɨrɨ kemerano. Ninu uruhunguru rwu uruku na nyaari.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Nangʉ yaandɨka amangʼana ganʉ ʉrʉʉzɨ, ganʉ gareho na ganʉ garaakorwe ribhaga ɨrɨndɨ.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Ʉkarora zenzota muhungatɨ kokobhoko kwanɨ ku ubhuryʉ nɨ ɨbhɨkʉngʉ muhungatɨ bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ. Nangʉ nikwereche enzobhooro ya zimbisi zɨnʉ: ɨbhɨkʉngʉ bhirya bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ nɨ‑masengerero muhungatɨ, na zenzota muhungatɨ zirya, nɨ‑bhamaraika bhaabhʉ.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.