Apocalipse 1
ikz (IKZ) vs BKJ
1 Ubhwɨrɨkibhwa bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhʉnʉ aahɨɨrwɨ na Mungu, abheereche abhahocha bhaazɨ amangʼana ganʉ gaarɨ gareenderwa gahʉrʉkɨ bhwangʉ. Yɨɨsu wʉʉsi akatʉma maraika waazɨ koreeta ukuhumburwa kuyo, komohocha waazɨ Yoohana.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Yoohana akamenyeekererya amangʼana gʉʉsi ganʉ aarʉʉzɨ. Amangʼana ganʉ aarʉʉzɨ nɨ‑ga amaheene, neyo ɨngʼana ya Mungu, yɨnʉ ɨrɨkiibhwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Hakɨrɨku abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakʉbhasomera abhakɨndichabhʉ amangʼana gayo gʉ ʉbhʉrʉʉti. Naatu arabhahaka bhanʉ bhakwitegeerera nu ukugwata ganʉ gaandikirwɨ mʉnʉ, kʉ kʉbha ribhaga rya amangʼana ganʉ rɨraariirɨ kuhika.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Inyɨ Yoohana nɨrabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ abhahɨmba bha Yɨɨsu bha amasengerero muhungatɨ ganʉ gari mucharʉ cha Asiya Isuuhu.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 na Yɨɨsu Kiriisitʉ. Yɨɨsu wʉʉsi, ne‑momenyeekererya moheene. Aarɨ we embere kuryukurwa nʉ ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi bhʉʉsi kʉʉsɨ.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Akatokora tʉbhɨ ʉbhʉtɨmi bhwa bhakuhaani tomohokerye Mungu, Wiisɨ. Ʉbhʉgʉngʉ nʉ ʉbhʉnaja bhʉbhɨ kwewe Yɨɨsu kemerano! Garamɨ.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Morore, araaza na amasaarʉ!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 “Inyɨ niinyɨ Isimʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ,” arabhuga Ʉmʉkʉrʉ Mungu, wʉnʉ areho, aarɨ kʉbhaho na wʉnʉ akuuza, Mungu wʉ Ʉbhʉnaja Bhwʉsi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Inyɨ Yoohana, umuhiiri waanyu, nɨragwatana na niimwɨ kʉnyaaka, na kwigumirirya igʉrʉ wa Yɨɨsu nʉ ʉbhʉtɨmi bhwazɨ. Inyɨ nɨkaheebherwa mwiginga rɨnʉ rikubhirikirwa Paatimʉ, kʉ kʉbha yu ukurwaza ɨngʼana ya Mungu, na kuhurucha ekemenyeekereryo cha Yɨɨsu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Urusikʉ rwʉ ʉbhʉtangɨ rwi inyuma, Ekoro Ɨndɨndu ɨkansikɨra. Rogendo rʉmwɨ inyuma waanɨ nikiigwa riraka ikʉrʉ rɨnʉ rɨkʉrɨra ncha rihembe.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Riraka riyo rɨkabhuga, “Yaandɨka mʉkɨtabhʉ amangʼana gʉʉsi ganʉ ʉraarore. Akʉmara ʉtʉmɨ ɨkɨtabhʉ kiyo kʉmasengerero ganʉ garɨ kʉzɨmbɨri muhungatɨ: Efeeso, Simurina, Pɨrigaamʉ, Tiyatiira, Saridi, Firadɨrifiya na Raʉdikiya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Nikiichʉra korora wʉnʉ aagambɨɨnɨ na niinyɨ, nɨkarora ɨbhɨkʉngʉ muhungatɨ bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ.Ɨbhɨkʉngʉ bhyɨ ɨbhɨmʉrɨ muhungatɨ|alt="Vinara vya taa saba" src="WA04002b.tif" size="col" loc="REV 1:12" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989" ref="1:12"
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Gatɨgatɨ wɨ ɨbhɨmʉrɨ bhiyo, nɨkarora ʉmʉʉtʉ nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ. Ibhʉhirɨ ɨkanzʉ ɨndɨɨhu no omokena mʉgarɨ gwɨ ɨzahaabhu kukikubha.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Zinzwɨrɨ zaazɨ zaarɨ nzɨrʉ ncha amabhuri amɨɨrʉ. Naatu nzɨrʉ za pee ncho omosoke! Amɨɨsʉ gaazɨ gakabharya ncho omorero.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Amagʉrʉ gaazɨ gaarɨ nchɨ ɨshabha yɨnʉ yʉkiibhwɨ momorero. Riraka ryazɨ ryarɨ ncha amanzi amaaru ga mʉkɨtaarʉ kɨnʉ kikuruma.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Aarɨ ana zenzota muhungatɨ kokobhoko ku ubhuryʉ. Ɨpanga ɨhaari yɨ ɨkɨnyamɨɨnʉ ɨkarwa mumunywa gwazɨ. Ubhushʉ bhwazɨ bhwarɨ bhʉrabharya nchɨ ɨmɨrɨngɨɨri ji iryʉbha rye endekeera.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Hanʉ namʉrʉʉzɨ, nɨkagwa mʉmagʉrʉ gaazɨ nchu umuku. Nawe akanyiikarya ʉrʉbhaara rwazɨ rwu ubhuryʉ na kubhuga, “Ʉtʉʉbhaha! Inyɨ ni‑Simʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Niinyɨ ʉmʉhʉru! Naarɨ nikuurɨ, nawe nangʉ rora, mʉhʉru nɨrɨ kemerano. Ninu uruhunguru rwu uruku na nyaari.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Nangʉ yaandɨka amangʼana ganʉ ʉrʉʉzɨ, ganʉ gareho na ganʉ garaakorwe ribhaga ɨrɨndɨ.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ʉkarora zenzota muhungatɨ kokobhoko kwanɨ ku ubhuryʉ nɨ ɨbhɨkʉngʉ muhungatɨ bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ. Nangʉ nikwereche enzobhooro ya zimbisi zɨnʉ: ɨbhɨkʉngʉ bhirya bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ nɨ‑masengerero muhungatɨ, na zenzota muhungatɨ zirya, nɨ‑bhamaraika bhaabhʉ.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.