Apocalipse 1

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ubhwɨrɨkibhwa bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhʉnʉ aahɨɨrwɨ na Mungu, abheereche abhahocha bhaazɨ amangʼana ganʉ gaarɨ gareenderwa gahʉrʉkɨ bhwangʉ. Yɨɨsu wʉʉsi akatʉma maraika waazɨ koreeta ukuhumburwa kuyo, komohocha waazɨ Yoohana.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Yoohana akamenyeekererya amangʼana gʉʉsi ganʉ aarʉʉzɨ. Amangʼana ganʉ aarʉʉzɨ nɨ‑ga amaheene, neyo ɨngʼana ya Mungu, yɨnʉ ɨrɨkiibhwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Hakɨrɨku abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakʉbhasomera abhakɨndichabhʉ amangʼana gayo gʉ ʉbhʉrʉʉti. Naatu arabhahaka bhanʉ bhakwitegeerera nu ukugwata ganʉ gaandikirwɨ mʉnʉ, kʉ kʉbha ribhaga rya amangʼana ganʉ rɨraariirɨ kuhika.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Inyɨ Yoohana nɨrabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ abhahɨmba bha Yɨɨsu bha amasengerero muhungatɨ ganʉ gari mucharʉ cha Asiya Isuuhu.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 na Yɨɨsu Kiriisitʉ. Yɨɨsu wʉʉsi, ne‑momenyeekererya moheene. Aarɨ we embere kuryukurwa nʉ ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi bhʉʉsi kʉʉsɨ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Akatokora tʉbhɨ ʉbhʉtɨmi bhwa bhakuhaani tomohokerye Mungu, Wiisɨ. Ʉbhʉgʉngʉ nʉ ʉbhʉnaja bhʉbhɨ kwewe Yɨɨsu kemerano! Garamɨ.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Morore, araaza na amasaarʉ!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 “Inyɨ niinyɨ Isimʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ,” arabhuga Ʉmʉkʉrʉ Mungu, wʉnʉ areho, aarɨ kʉbhaho na wʉnʉ akuuza, Mungu wʉ Ʉbhʉnaja Bhwʉsi.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Inyɨ Yoohana, umuhiiri waanyu, nɨragwatana na niimwɨ kʉnyaaka, na kwigumirirya igʉrʉ wa Yɨɨsu nʉ ʉbhʉtɨmi bhwazɨ. Inyɨ nɨkaheebherwa mwiginga rɨnʉ rikubhirikirwa Paatimʉ, kʉ kʉbha yu ukurwaza ɨngʼana ya Mungu, na kuhurucha ekemenyeekereryo cha Yɨɨsu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Urusikʉ rwʉ ʉbhʉtangɨ rwi inyuma, Ekoro Ɨndɨndu ɨkansikɨra. Rogendo rʉmwɨ inyuma waanɨ nikiigwa riraka ikʉrʉ rɨnʉ rɨkʉrɨra ncha rihembe.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Riraka riyo rɨkabhuga, “Yaandɨka mʉkɨtabhʉ amangʼana gʉʉsi ganʉ ʉraarore. Akʉmara ʉtʉmɨ ɨkɨtabhʉ kiyo kʉmasengerero ganʉ garɨ kʉzɨmbɨri muhungatɨ: Efeeso, Simurina, Pɨrigaamʉ, Tiyatiira, Saridi, Firadɨrifiya na Raʉdikiya.”
11 dizendo:
12 Nikiichʉra korora wʉnʉ aagambɨɨnɨ na niinyɨ, nɨkarora ɨbhɨkʉngʉ muhungatɨ bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ.Ɨbhɨkʉngʉ bhyɨ ɨbhɨmʉrɨ muhungatɨ|alt="Vinara vya taa saba" src="WA04002b.tif" size="col" loc="REV 1:12" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989" ref="1:12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Gatɨgatɨ wɨ ɨbhɨmʉrɨ bhiyo, nɨkarora ʉmʉʉtʉ nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ. Ibhʉhirɨ ɨkanzʉ ɨndɨɨhu no omokena mʉgarɨ gwɨ ɨzahaabhu kukikubha.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Zinzwɨrɨ zaazɨ zaarɨ nzɨrʉ ncha amabhuri amɨɨrʉ. Naatu nzɨrʉ za pee ncho omosoke! Amɨɨsʉ gaazɨ gakabharya ncho omorero.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Amagʉrʉ gaazɨ gaarɨ nchɨ ɨshabha yɨnʉ yʉkiibhwɨ momorero. Riraka ryazɨ ryarɨ ncha amanzi amaaru ga mʉkɨtaarʉ kɨnʉ kikuruma.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Aarɨ ana zenzota muhungatɨ kokobhoko ku ubhuryʉ. Ɨpanga ɨhaari yɨ ɨkɨnyamɨɨnʉ ɨkarwa mumunywa gwazɨ. Ubhushʉ bhwazɨ bhwarɨ bhʉrabharya nchɨ ɨmɨrɨngɨɨri ji iryʉbha rye endekeera.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Hanʉ namʉrʉʉzɨ, nɨkagwa mʉmagʉrʉ gaazɨ nchu umuku. Nawe akanyiikarya ʉrʉbhaara rwazɨ rwu ubhuryʉ na kubhuga, “Ʉtʉʉbhaha! Inyɨ ni‑Simʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Niinyɨ ʉmʉhʉru! Naarɨ nikuurɨ, nawe nangʉ rora, mʉhʉru nɨrɨ kemerano. Ninu uruhunguru rwu uruku na nyaari.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Nangʉ yaandɨka amangʼana ganʉ ʉrʉʉzɨ, ganʉ gareho na ganʉ garaakorwe ribhaga ɨrɨndɨ.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ʉkarora zenzota muhungatɨ kokobhoko kwanɨ ku ubhuryʉ nɨ ɨbhɨkʉngʉ muhungatɨ bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ. Nangʉ nikwereche enzobhooro ya zimbisi zɨnʉ: ɨbhɨkʉngʉ bhirya bhyɨ ɨzahaabhu bhyo okoteera ɨkɨmʉrɨ nɨ‑masengerero muhungatɨ, na zenzota muhungatɨ zirya, nɨ‑bhamaraika bhaabhʉ.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.