Apocalipse 19

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hanʉ gayo gaahitirɨ, nikiigwa ncha riraka ikʉrʉ rya abhaatʉ mwisaarʉ, rɨrabhuga,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 kʉ kʉbha zɨtɨnɨrʉ zaazɨ ne‑ze eheene na za amaheene.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Bhakagamba rwa kabhɨrɨ,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Abhakaruka merongo ɨbhɨrɨ na bhane bharya na bhyʉ ʉbhʉhʉru bhene bhirya bhakagwa kibhumɨɨrɨ na kosengera Mungu wʉnʉ iikɨɨrɨ kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi, bharabhuga, “Garamɨ! Akumibhwɨ Mungu!”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Akʉmara nikiigwa riraka ɨrɨndɨ kurwa kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi rɨrabhuga,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Akʉmara nikiigwa riraka ncha riraka rya riribhita ikʉrʉ rya abhaatʉ na ncha rya amanzi amaaru, na ryarɨ nchi ikirumo kɨkʉrʉ chʉ ʉrʉkʉbha. Rɨrabhuga,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Na niitwɨ, tozomerwe,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Ahɨɨrwɨ zengebho zɨnzʉmu,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Umuhiri wuyo akambʉʉrɨra, “Yaandɨka amangʼana ganʉ: Hakɨrɨku bhanʉ bharaarikirwɨ ubhugini bhwu ubhuryakari bhwɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu.” Na akambʉʉrɨra, “Ganʉ nagambirɨ nɨ‑mangʼana ga amaheene ga Mungu.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Neho nɨkagwa kibhumɨɨrɨ kʉmagʉrʉ gaazɨ korereke nemosengere. Nawe akambʉʉrɨra, “Tiga! Inyɨ, ne‑mohocha mʉkɨndichazʉ hamwɨmwɨ na abhiisirirya bhanʉ bhakomenyeekererya Yɨɨsu. Sengera Mungu, kʉ kʉbha amaheene ganʉ Yɨɨsu aahumbwirɨ, garamʉrɨka abharʉʉti.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nɨkarekera amɨɨsʉ nɨkarora risaarʉ ririigʉka. Nɨkarora ɨfaraasi ɨnzɨrʉ na wʉmwɨ iikɨɨrɨ igʉrʉ wayʉ. Ʉmʉʉtʉ wuyo akabhirikirwa Moronge na Wa Maheene. Ewe ahaatɨnɨra na kwitana riihɨ koheene.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Amɨɨsʉ gaazɨ gaarɨ nchɨ ɨmɨrɨngɨɨri jo omorero, na aarɨ ibhʉhirɨ ɨbhɨrʉngʉ bhyaru kumutwɨ. Aarɨ yandikirwɨ iriina rɨnʉ atareeho mʉʉtʉ wʉnʉ aryɨzɨ kuruushaku ewe umwene.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Aarɨ ibhʉhirɨ ɨkanzʉ yɨnʉ yaarɨ ɨtʉbhɨkirwɨ mʉmasaahɨ. Iriina ryazɨ arabhirikirwa, Ɨngʼana ya Mungu.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Abhasirikarɨ bha mwisaarʉ bhaarɨ bhiibhʉhirɨ zengebho zɨnzʉmu zɨnzɨrʉ pee, bhaarɨ bhatiirirɨ ɨfaraasi ɨnzɨrʉ.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Arakorera risabha iryʉgɨ rɨnʉ rɨhaarwa mumunywa gwazɨ, kuhiza ibhyarʉ na “arabhakangata kwi ihimbʉ yi ichʉma.” Ewe ahaataza zɨzabhiibhu ze ekegero kɨnʉ kikwerekenʼya ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu wʉ Ʉbhʉnaja Bhwʉsi.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kwitangʉ ryazɨ nɨ ɨkanzʉ yaazɨ haarɨ haandikirwɨ iriina rɨnʉ, Ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi nʉ Ʉmʉkʉrʉ wa abhakʉrʉ.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Akʉmara nɨkarora maraika wʉmwɨ imiiriirɨ igʉrʉ kuryʉbha. Umuhiri wuyo akoongera riraka akabhɨrɨkɨra ibhinyunyi bhyʉsi bhɨnʉ bhikubhururuka igʉrʉ, akabhuga, “Muuzɨ mwibhiringɨ kʉnyangi ɨkʉrʉ ya Mungu.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Muuzɨ muryɨ zɨnyama za abhatɨmi, za abhakʉrʉ bha riihɨ, za bha amanaga. Mobhone kurya ɨnyama yɨ ɨfaraasi na abhatiiri bhɨ ɨfaraasi, nɨ ɨnyama ya abhaatʉ bhʉʉsi, bhambʉʉsa na abhiiyagaaruri, abhakʉrʉ na abhasuuhu.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Akʉmara nɨkarora ugutyɨnyi guyo na abhatɨmi bhɨ ɨɨsɨ na abhasirikarɨ bhaabhʉ bhiibhiringirɨ hamwɨmwɨ. Bhakeenda kwitana na wʉnʉ iikɨɨrɨ igʉrʉ wɨ ɨfaraasi hamwɨmwɨ na abhasirikarɨ bhaazɨ.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Nawe ugutyɨnyi, hamwɨmwɨ nʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri wʉ ʉrʉrɨmɨ wʉnʉ aakʉrirɨ ibhyɨrɨkɨnʼyʉ igʉrʉ waazɨ, bhakagegwa kwa nguru. Ʉmʉrʉʉtɨrɨri wuyo akakangirirya ko kokora ibhyɨrɨkɨnʼyʉ kʉbhaatʉ bhanʉ bhiisiriiryɨ ʉrʉkaamʉ rwu ugutyɨnyi na kosengera risambwa ryazɨ. Bhʉʉsi bhabhɨrɨ bhakarekerwa bhahʉru mʉnyanza yo omorero ʉmʉhaari gʉnʉ gukwaka kwʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aarɨ ikɨɨrɨ igʉrʉ wɨ ɨfaraasi, akahokerya risabha ryazɨ rɨnʉ riruurɨ mumunywa gwazɨ kwita abhandɨ bhʉʉsi. Ni ibhinyunyi bhɨkarya zɨnyama zaabhʉ na kwigʉta bhʉkʉngʼu.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.