Apocalipse 18

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanʉ gayo gaahitirɨ, nɨkarekera amɨɨsʉ nɨkarora maraika ʉwʉndɨ ariika kurwa mwisaarʉ. Aarɨ nʉ ʉbhʉnaja bhʉkʉrʉ, nɨ ɨɨsɨ ɨkabhanza nu ubhwɨrʉ bhwazɨ.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Akatiirya riraka ikʉrʉ bhʉkʉngʼu, arabhuga,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Rugwirɨ kʉ kʉbha abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Neho nikiigwa riraka ɨrɨndɨ kurwa kwisaarʉ, rɨrabhuga,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ʉbhʉbhɨ bhwazɨ bhʉbhɨɨrɨ bhwaru,
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Chɨmbu aabhakʉrɨɨrɨ abhandɨ, na niimwɨ momokorere muyomuyo.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Momohe ɨnyaakʉ nʉ ʉbhʉrʉrʉ chɨmbu akwiheema,
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Igʉrʉ wa gayo arabhona amacha gʉʉsi rusikʉ rʉmwɨ,
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Abhatɨmi bhɨ ɨɨsɨ bhanʉ bhakosebheeta nawe na kugwatana ubhuniibhi bhwazɨ, bhararɨra na kwarama ʉrʉbhɨri rurya hanʉ bharaarore umwʉki gu ukurika kwawe.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Bhariimɨɨrɨra kore nʉ ʉrʉbhɨri ruyo ku kwʉbhaha ɨnyaakʉ yaazɨ. Bhararɨra bharabhuga, “Horeera, horeera ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ Bhaabhɨɨri, ʉrʉbhɨri rwa amanaga! Ɨtɨnɨrʉ yaazʉ ihikirɨ kwa bhwangʉ bhʉkʉngʼu.”
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Abhasuruja bha kʉʉsɨ bharamʉrɨrɨra na kumwaramɨra, kʉ kʉbha bhatareeho abhaatʉ bhʉ ʉkʉgʉra ebhegero bhyabhʉ.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Atareeho ʉmʉʉtʉ naatu wʉ ʉkʉgʉra ebhegero bhyabhʉ bhyɨ ɨzahaabhu, zimpirya, ruuru na amabhwɨ gu ubhwera. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉ ʉkʉgʉra zengebho zɨnzʉmu za zambaraawɨ, za hariri na zi imbiriiri. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉ ʉkʉgʉra ebhegero bhyɨ ɨmɨtɨ ju ubhwera, nʉʉrʉ ebhegero bhɨnʉ bhɨkʉrirwɨ na zehembe, bhya amatɨ ga riguri, nʉʉrʉ bhyɨ ɨshabha, ichʉma hamwɨ marumaru.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉ ʉkʉgʉra ʉmʉdarasiini, ɨbhɨrʉngʉ, umurumbasʉ, manɨmanɨ, nʉʉrʉ idivaayi, amaguta gʉ ʉmʉzɨyituuni, ubhutu ubhwɨrʉ nɨ ɨnganʉ. Na atareeho ʉmʉʉtʉ wʉ ʉkʉgʉra zengʼombe, zɨngʼʉndu, zɨfaraasi, zɨtʉrʉʉri yu ukurutwa na zɨfaraasi, bhambʉʉsa nʉʉrʉ ubhwikari bhwa abhaatʉ.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Abhasuruja bharabhuga, “Ebhegero bhɨnʉ waarɨ ukwigomba bhʉkʉngʼu bhiruureho. Bhyʉsi bhyɨ ɨkɨtɨrɨɨganʉ na bhyi ikiniibhi bhibhurirɨ. Bhɨtareeho na ʉtakʉtʉra kobhebhona kwikɨ.”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Abhasuruja bhanʉ bhakaniibha kwewe, bhariimɨɨrɨra kore ku ukwʉbhaha ɨnyaakʉ yaazɨ, bharaarama na kʉrɨra.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Bharabhuga, “Horeera, horeera, icharʉ ɨkɨkʉrʉ! Waarɨ wiibhʉhirɨ zengebho zɨnzʉmu bhʉkʉngʼu, za zambaraawɨ na zi imbiriiri. Waarɨ uriitonera kʉzahaabhu, amabhwɨ gu ubhwera ni iruuru.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Nawe ubhuniibhi bhuyo bhwʉsi bhurikiibhwɨ kwa bhwangʉ bhʉkʉngʼu.”
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Hanʉ bhaarʉʉzɨ umwʉki gwu ukurika kwawe, bhakarɨra kwiraka bharabhuga, “Rʉtareeho ʉrʉbhɨri ʉrʉndɨ nchʉ ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ rʉnʉ!”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Bhakarɨra na kwarama, bhakiiyitɨrɨra urutu kumitwɨ na kʉgamba, “Horeera, horeera, ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ! Rʉkatokora itwʉsi bhu ubhwatʉ tʉbhɨ abhaniibhi igʉrʉ wu ubhuniibhi bhwazɨ. Nawe ʉrʉbhɨri rwʉsi rurikirɨ kwa bhwangʉ bhʉkʉngʼu.”
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Mozomerwe igʉrʉ waazɨ, imwɨ bhanʉ mukwikara mwisaarʉ. Mozomerwe abharɨndu bha Mungu, abhatumwa na abharʉʉtɨrɨri, kʉ kʉbha Mungu atiniirɨ ʉrʉbhɨri ruyo kʉgarya rwabhakʉrɨɨrɨ.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Akʉmara maraika wʉmwɨ wa amanaga, akanʉnga riibhwɨ ryangɨ ʉrʉbhwɨ, akarɨtaasha mʉnyanza, akabhuga,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Mucharʉ muyo bhatakwigwa kwikɨ
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Hayo hatakwaka ɨkɨmʉrɨ
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Mʉrʉbhɨri muyo gakarorekana amasaahɨ ga abharʉʉtɨrɨri
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.