Apocalipse 17

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wʉmwɨ wa bhamaraika muhungatɨ bhanʉ bhaarɨ na amabhakuri garya akaaza ɨwaanɨ, akambʉʉrɨra, “Nauzɨ, nɨrakwerecha ɨtɨnɨrʉ yu umusimbɨ rikʉʉrɨɨra wurya ikɨɨrɨ igʉrʉ wa amanzi amaaru.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Akasaanwa na abhatɨmi bhɨ ɨɨsɨ na abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ bhagwatirwɨ nɨ ɨtaarʉ yaazɨ.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Neho Ekoro ya Mungu ɨkanyiikɨra, maraika akankangata, akanhicha kʉkɨbhara. Hanʉ nahikirɨ iyo, nɨkarora ʉmʉkari ikɨɨrɨ igʉrʉ wu ugutyɨnyi ugubhiriiri. Ugutyɨnyi gwarɨ ni imitwɨ muhungatɨ na zehembe ikumi. Gwarɨ gwizwirɨ amariina maaru go okorega Mungu.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ʉmʉkari wuyo aarɨ ibhʉhirɨ zengebho za zambaraawɨ ni imbiriiri. Na aarɨ ikʉnzirɨ nɨ ɨzahaabhu, amabhwɨ gu ubhwera ni iruuru. Kokobhoko kwazɨ, aarɨ agwatiriirɨ ekekombe chɨ ɨzahaabhu kɨnʉ charɨ chizwirɨ amiigatanʼyʉ ne ebhegero ibhibhuruuru bhyɨ ɨtaarʉ yaazɨ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Kukishʉshʉ chazɨ ryarɨ ryandikirwɨ iriina rɨnʉ enzobhooro yaku yaarɨ yiibhisirɨ. Iriina iryene nɨ‑rɨnʉ,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Nɨkarora ʉmʉkari wuyo agwatirwɨ amasaahɨ ga abharɨndu bha Mungu bhanʉ bhiitirwɨ kʉ kʉbha yo okomenyeekererya Yɨɨsu. Hanʉ namʉrʉʉzɨ, nɨkarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Nawe maraika wurya akambuurya, “Kwakɨ uruguurirɨ? Nɨrakʉbhʉʉrɨra imbisi yʉ ʉmʉkari wʉnʉ nu ugutyɨnyi gʉnʉ gokomogega, gʉnʉ guni imitwɨ muhungatɨ na zehembe ikumi.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ugutyɨnyi guyo warʉʉzɨ gwarɨ gʉhʉru, nawe nangʉ gukuurɨ. Nangʉ gʉrɨ haguhɨ kurwa mwirʉʉma rya nyaari, nawe Mungu araguricha. Abhaatʉ bhʉʉsi bha kʉʉsɨ bhanʉ amariina gaabhʉ gataandikirwɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru kwɨma okoteemwa kʉʉsɨ, bhararʉgʉʉra korora ugutyɨnyi gʉnʉ ɨkarɨ gwareeho, akʉmara gʉkakwa nawe guhumbukirɨ kwikɨ.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Ringʼana rɨnʉ rereenda ubhwʉbhʉʉri. Imitwɨ muhungatɨ giyo warʉʉzɨ giriimɨɨrɨrɨra ɨbhɨgʉrʉ muhungatɨ bhɨnʉ ʉmʉkari wurya aarɨ ikariirɨ.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Kwikɨ imitwɨ muhungatɨ giriimɨɨrɨrɨra abhatɨmi muhungatɨ. Abhatɨmi bhataanʉ bhagwirɨ, wʉmwɨ arakangata nʉ ʉwʉndɨ arakangata ibhaga rɨndɨ. Ʉmʉtɨmi hanʉ akuuza, arakangata kwibhaga isuuhubhu.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Nu ugutyɨnyi gʉnʉ gwarɨ guriikara nawe gʉkakwa, nɨ‑mʉtɨmi wa kanaanɨ. Wuyo wʉʉsi nɨ‑wʉmwɨ waho wa abhatɨmi muhungatɨ bharya, nawe Mungu aramuricha kwikɨ.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Zehembe ikumi zirya warʉʉzɨ, nɨ‑bhatɨmi ikumi bhanʉ bhakɨɨrɨ kʉkangata. Bhanʉ bhʉʉsi bharahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata hamwɨmwɨ nu ugutyɨnyi guyo, nawe kwibhaga ryɨ ɨɨsa yɨmwɨbhu.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Abhatɨmi ikumi bhayo bharabha nu ubhwɨndi bhʉmwɨ, bharaha ugutyɨnyi guyo ʉbhʉkʉrʉ bhwabhʉ nʉ ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉsi.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Bharagwatana naryʉ kokora riihɨ nɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu. Nawe Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu kɨrabhahiza, kʉ kʉbha nɨ‑Mʉkʉrʉ wa abhakʉrʉ nʉ Ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi. Na bhanʉ bharɨ hamwɨmwɨ neewe nɨ‑bhanʉ bhaabhirikiirwɨ na korobhorwa na nɨ‑bharonge.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Akʉmara maraika akambʉʉrɨra, arabhuga, “Amanzi garya warʉʉzɨ hayo umusimbɨ wurya ikɨɨrɨ, gariimɨɨrɨrɨra amaribhita gɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi, ibhishoko bhyʉsi ni ibhyarʉ bhyʉsi.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Zehembe ikumi zɨnʉ warʉʉzɨ nu ugutyɨnyi gurya, bhiyo bhɨrabhiihirirwa umusimbɨ wuyo. Bhɨragega ebhegero bhyazɨ bhyʉsi na kumutiga tʉʉhʉ. Bhɨramuryaku zɨnyama na amasaajʉ bhɨragaricha no omorero.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Mungu umwene abhakʉrirɨ bhabhɨ kiina kɨmwɨ, na koha ugutyɨnyi guyo ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉ ʉkʉkangata, kuhika hanʉ garya Mungu aagambirɨ gakorwe.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ʉmʉkari wurya warʉʉzɨ, ariimɨɨrɨrɨra ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ rʉnʉ rʉkʉkangata abhatɨmi bhʉʉsi bhɨ ɨɨsɨ.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.