Apocalipse 17
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Wʉmwɨ wa bhamaraika muhungatɨ bhanʉ bhaarɨ na amabhakuri garya akaaza ɨwaanɨ, akambʉʉrɨra, “Nauzɨ, nɨrakwerecha ɨtɨnɨrʉ yu umusimbɨ rikʉʉrɨɨra wurya ikɨɨrɨ igʉrʉ wa amanzi amaaru.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Akasaanwa na abhatɨmi bhɨ ɨɨsɨ na abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ bhagwatirwɨ nɨ ɨtaarʉ yaazɨ.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Neho Ekoro ya Mungu ɨkanyiikɨra, maraika akankangata, akanhicha kʉkɨbhara. Hanʉ nahikirɨ iyo, nɨkarora ʉmʉkari ikɨɨrɨ igʉrʉ wu ugutyɨnyi ugubhiriiri. Ugutyɨnyi gwarɨ ni imitwɨ muhungatɨ na zehembe ikumi. Gwarɨ gwizwirɨ amariina maaru go okorega Mungu.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ʉmʉkari wuyo aarɨ ibhʉhirɨ zengebho za zambaraawɨ ni imbiriiri. Na aarɨ ikʉnzirɨ nɨ ɨzahaabhu, amabhwɨ gu ubhwera ni iruuru. Kokobhoko kwazɨ, aarɨ agwatiriirɨ ekekombe chɨ ɨzahaabhu kɨnʉ charɨ chizwirɨ amiigatanʼyʉ ne ebhegero ibhibhuruuru bhyɨ ɨtaarʉ yaazɨ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Kukishʉshʉ chazɨ ryarɨ ryandikirwɨ iriina rɨnʉ enzobhooro yaku yaarɨ yiibhisirɨ. Iriina iryene nɨ‑rɨnʉ,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nɨkarora ʉmʉkari wuyo agwatirwɨ amasaahɨ ga abharɨndu bha Mungu bhanʉ bhiitirwɨ kʉ kʉbha yo okomenyeekererya Yɨɨsu. Hanʉ namʉrʉʉzɨ, nɨkarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Nawe maraika wurya akambuurya, “Kwakɨ uruguurirɨ? Nɨrakʉbhʉʉrɨra imbisi yʉ ʉmʉkari wʉnʉ nu ugutyɨnyi gʉnʉ gokomogega, gʉnʉ guni imitwɨ muhungatɨ na zehembe ikumi.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ugutyɨnyi guyo warʉʉzɨ gwarɨ gʉhʉru, nawe nangʉ gukuurɨ. Nangʉ gʉrɨ haguhɨ kurwa mwirʉʉma rya nyaari, nawe Mungu araguricha. Abhaatʉ bhʉʉsi bha kʉʉsɨ bhanʉ amariina gaabhʉ gataandikirwɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru kwɨma okoteemwa kʉʉsɨ, bhararʉgʉʉra korora ugutyɨnyi gʉnʉ ɨkarɨ gwareeho, akʉmara gʉkakwa nawe guhumbukirɨ kwikɨ.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Ringʼana rɨnʉ rereenda ubhwʉbhʉʉri. Imitwɨ muhungatɨ giyo warʉʉzɨ giriimɨɨrɨrɨra ɨbhɨgʉrʉ muhungatɨ bhɨnʉ ʉmʉkari wurya aarɨ ikariirɨ.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Kwikɨ imitwɨ muhungatɨ giriimɨɨrɨrɨra abhatɨmi muhungatɨ. Abhatɨmi bhataanʉ bhagwirɨ, wʉmwɨ arakangata nʉ ʉwʉndɨ arakangata ibhaga rɨndɨ. Ʉmʉtɨmi hanʉ akuuza, arakangata kwibhaga isuuhubhu.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Nu ugutyɨnyi gʉnʉ gwarɨ guriikara nawe gʉkakwa, nɨ‑mʉtɨmi wa kanaanɨ. Wuyo wʉʉsi nɨ‑wʉmwɨ waho wa abhatɨmi muhungatɨ bharya, nawe Mungu aramuricha kwikɨ.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Zehembe ikumi zirya warʉʉzɨ, nɨ‑bhatɨmi ikumi bhanʉ bhakɨɨrɨ kʉkangata. Bhanʉ bhʉʉsi bharahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata hamwɨmwɨ nu ugutyɨnyi guyo, nawe kwibhaga ryɨ ɨɨsa yɨmwɨbhu.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Abhatɨmi ikumi bhayo bharabha nu ubhwɨndi bhʉmwɨ, bharaha ugutyɨnyi guyo ʉbhʉkʉrʉ bhwabhʉ nʉ ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉsi.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Bharagwatana naryʉ kokora riihɨ nɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu. Nawe Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu kɨrabhahiza, kʉ kʉbha nɨ‑Mʉkʉrʉ wa abhakʉrʉ nʉ Ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi. Na bhanʉ bharɨ hamwɨmwɨ neewe nɨ‑bhanʉ bhaabhirikiirwɨ na korobhorwa na nɨ‑bharonge.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Akʉmara maraika akambʉʉrɨra, arabhuga, “Amanzi garya warʉʉzɨ hayo umusimbɨ wurya ikɨɨrɨ, gariimɨɨrɨrɨra amaribhita gɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi, ibhishoko bhyʉsi ni ibhyarʉ bhyʉsi.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Zehembe ikumi zɨnʉ warʉʉzɨ nu ugutyɨnyi gurya, bhiyo bhɨrabhiihirirwa umusimbɨ wuyo. Bhɨragega ebhegero bhyazɨ bhyʉsi na kumutiga tʉʉhʉ. Bhɨramuryaku zɨnyama na amasaajʉ bhɨragaricha no omorero.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Mungu umwene abhakʉrirɨ bhabhɨ kiina kɨmwɨ, na koha ugutyɨnyi guyo ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉ ʉkʉkangata, kuhika hanʉ garya Mungu aagambirɨ gakorwe.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ʉmʉkari wurya warʉʉzɨ, ariimɨɨrɨrɨra ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ rʉnʉ rʉkʉkangata abhatɨmi bhʉʉsi bhɨ ɨɨsɨ.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.