Apocalipse 17

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wʉmwɨ wa bhamaraika muhungatɨ bhanʉ bhaarɨ na amabhakuri garya akaaza ɨwaanɨ, akambʉʉrɨra, “Nauzɨ, nɨrakwerecha ɨtɨnɨrʉ yu umusimbɨ rikʉʉrɨɨra wurya ikɨɨrɨ igʉrʉ wa amanzi amaaru.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Akasaanwa na abhatɨmi bhɨ ɨɨsɨ na abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ bhagwatirwɨ nɨ ɨtaarʉ yaazɨ.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Neho Ekoro ya Mungu ɨkanyiikɨra, maraika akankangata, akanhicha kʉkɨbhara. Hanʉ nahikirɨ iyo, nɨkarora ʉmʉkari ikɨɨrɨ igʉrʉ wu ugutyɨnyi ugubhiriiri. Ugutyɨnyi gwarɨ ni imitwɨ muhungatɨ na zehembe ikumi. Gwarɨ gwizwirɨ amariina maaru go okorega Mungu.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ʉmʉkari wuyo aarɨ ibhʉhirɨ zengebho za zambaraawɨ ni imbiriiri. Na aarɨ ikʉnzirɨ nɨ ɨzahaabhu, amabhwɨ gu ubhwera ni iruuru. Kokobhoko kwazɨ, aarɨ agwatiriirɨ ekekombe chɨ ɨzahaabhu kɨnʉ charɨ chizwirɨ amiigatanʼyʉ ne ebhegero ibhibhuruuru bhyɨ ɨtaarʉ yaazɨ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Kukishʉshʉ chazɨ ryarɨ ryandikirwɨ iriina rɨnʉ enzobhooro yaku yaarɨ yiibhisirɨ. Iriina iryene nɨ‑rɨnʉ,
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Nɨkarora ʉmʉkari wuyo agwatirwɨ amasaahɨ ga abharɨndu bha Mungu bhanʉ bhiitirwɨ kʉ kʉbha yo okomenyeekererya Yɨɨsu. Hanʉ namʉrʉʉzɨ, nɨkarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nawe maraika wurya akambuurya, “Kwakɨ uruguurirɨ? Nɨrakʉbhʉʉrɨra imbisi yʉ ʉmʉkari wʉnʉ nu ugutyɨnyi gʉnʉ gokomogega, gʉnʉ guni imitwɨ muhungatɨ na zehembe ikumi.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ugutyɨnyi guyo warʉʉzɨ gwarɨ gʉhʉru, nawe nangʉ gukuurɨ. Nangʉ gʉrɨ haguhɨ kurwa mwirʉʉma rya nyaari, nawe Mungu araguricha. Abhaatʉ bhʉʉsi bha kʉʉsɨ bhanʉ amariina gaabhʉ gataandikirwɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru kwɨma okoteemwa kʉʉsɨ, bhararʉgʉʉra korora ugutyɨnyi gʉnʉ ɨkarɨ gwareeho, akʉmara gʉkakwa nawe guhumbukirɨ kwikɨ.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Ringʼana rɨnʉ rereenda ubhwʉbhʉʉri. Imitwɨ muhungatɨ giyo warʉʉzɨ giriimɨɨrɨrɨra ɨbhɨgʉrʉ muhungatɨ bhɨnʉ ʉmʉkari wurya aarɨ ikariirɨ.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Kwikɨ imitwɨ muhungatɨ giriimɨɨrɨrɨra abhatɨmi muhungatɨ. Abhatɨmi bhataanʉ bhagwirɨ, wʉmwɨ arakangata nʉ ʉwʉndɨ arakangata ibhaga rɨndɨ. Ʉmʉtɨmi hanʉ akuuza, arakangata kwibhaga isuuhubhu.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nu ugutyɨnyi gʉnʉ gwarɨ guriikara nawe gʉkakwa, nɨ‑mʉtɨmi wa kanaanɨ. Wuyo wʉʉsi nɨ‑wʉmwɨ waho wa abhatɨmi muhungatɨ bharya, nawe Mungu aramuricha kwikɨ.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Zehembe ikumi zirya warʉʉzɨ, nɨ‑bhatɨmi ikumi bhanʉ bhakɨɨrɨ kʉkangata. Bhanʉ bhʉʉsi bharahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata hamwɨmwɨ nu ugutyɨnyi guyo, nawe kwibhaga ryɨ ɨɨsa yɨmwɨbhu.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Abhatɨmi ikumi bhayo bharabha nu ubhwɨndi bhʉmwɨ, bharaha ugutyɨnyi guyo ʉbhʉkʉrʉ bhwabhʉ nʉ ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉsi.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Bharagwatana naryʉ kokora riihɨ nɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu. Nawe Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu kɨrabhahiza, kʉ kʉbha nɨ‑Mʉkʉrʉ wa abhakʉrʉ nʉ Ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi. Na bhanʉ bharɨ hamwɨmwɨ neewe nɨ‑bhanʉ bhaabhirikiirwɨ na korobhorwa na nɨ‑bharonge.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Akʉmara maraika akambʉʉrɨra, arabhuga, “Amanzi garya warʉʉzɨ hayo umusimbɨ wurya ikɨɨrɨ, gariimɨɨrɨrɨra amaribhita gɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi, ibhishoko bhyʉsi ni ibhyarʉ bhyʉsi.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Zehembe ikumi zɨnʉ warʉʉzɨ nu ugutyɨnyi gurya, bhiyo bhɨrabhiihirirwa umusimbɨ wuyo. Bhɨragega ebhegero bhyazɨ bhyʉsi na kumutiga tʉʉhʉ. Bhɨramuryaku zɨnyama na amasaajʉ bhɨragaricha no omorero.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Mungu umwene abhakʉrirɨ bhabhɨ kiina kɨmwɨ, na koha ugutyɨnyi guyo ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉ ʉkʉkangata, kuhika hanʉ garya Mungu aagambirɨ gakorwe.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ʉmʉkari wurya warʉʉzɨ, ariimɨɨrɨrɨra ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ rʉnʉ rʉkʉkangata abhatɨmi bhʉʉsi bhɨ ɨɨsɨ.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.