Apocalipse 17
ikz (IKZ) vs BKJ
1 Wʉmwɨ wa bhamaraika muhungatɨ bhanʉ bhaarɨ na amabhakuri garya akaaza ɨwaanɨ, akambʉʉrɨra, “Nauzɨ, nɨrakwerecha ɨtɨnɨrʉ yu umusimbɨ rikʉʉrɨɨra wurya ikɨɨrɨ igʉrʉ wa amanzi amaaru.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Akasaanwa na abhatɨmi bhɨ ɨɨsɨ na abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ bhagwatirwɨ nɨ ɨtaarʉ yaazɨ.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Neho Ekoro ya Mungu ɨkanyiikɨra, maraika akankangata, akanhicha kʉkɨbhara. Hanʉ nahikirɨ iyo, nɨkarora ʉmʉkari ikɨɨrɨ igʉrʉ wu ugutyɨnyi ugubhiriiri. Ugutyɨnyi gwarɨ ni imitwɨ muhungatɨ na zehembe ikumi. Gwarɨ gwizwirɨ amariina maaru go okorega Mungu.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ʉmʉkari wuyo aarɨ ibhʉhirɨ zengebho za zambaraawɨ ni imbiriiri. Na aarɨ ikʉnzirɨ nɨ ɨzahaabhu, amabhwɨ gu ubhwera ni iruuru. Kokobhoko kwazɨ, aarɨ agwatiriirɨ ekekombe chɨ ɨzahaabhu kɨnʉ charɨ chizwirɨ amiigatanʼyʉ ne ebhegero ibhibhuruuru bhyɨ ɨtaarʉ yaazɨ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Kukishʉshʉ chazɨ ryarɨ ryandikirwɨ iriina rɨnʉ enzobhooro yaku yaarɨ yiibhisirɨ. Iriina iryene nɨ‑rɨnʉ,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nɨkarora ʉmʉkari wuyo agwatirwɨ amasaahɨ ga abharɨndu bha Mungu bhanʉ bhiitirwɨ kʉ kʉbha yo okomenyeekererya Yɨɨsu. Hanʉ namʉrʉʉzɨ, nɨkarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nawe maraika wurya akambuurya, “Kwakɨ uruguurirɨ? Nɨrakʉbhʉʉrɨra imbisi yʉ ʉmʉkari wʉnʉ nu ugutyɨnyi gʉnʉ gokomogega, gʉnʉ guni imitwɨ muhungatɨ na zehembe ikumi.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ugutyɨnyi guyo warʉʉzɨ gwarɨ gʉhʉru, nawe nangʉ gukuurɨ. Nangʉ gʉrɨ haguhɨ kurwa mwirʉʉma rya nyaari, nawe Mungu araguricha. Abhaatʉ bhʉʉsi bha kʉʉsɨ bhanʉ amariina gaabhʉ gataandikirwɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru kwɨma okoteemwa kʉʉsɨ, bhararʉgʉʉra korora ugutyɨnyi gʉnʉ ɨkarɨ gwareeho, akʉmara gʉkakwa nawe guhumbukirɨ kwikɨ.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Ringʼana rɨnʉ rereenda ubhwʉbhʉʉri. Imitwɨ muhungatɨ giyo warʉʉzɨ giriimɨɨrɨrɨra ɨbhɨgʉrʉ muhungatɨ bhɨnʉ ʉmʉkari wurya aarɨ ikariirɨ.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Kwikɨ imitwɨ muhungatɨ giriimɨɨrɨrɨra abhatɨmi muhungatɨ. Abhatɨmi bhataanʉ bhagwirɨ, wʉmwɨ arakangata nʉ ʉwʉndɨ arakangata ibhaga rɨndɨ. Ʉmʉtɨmi hanʉ akuuza, arakangata kwibhaga isuuhubhu.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Nu ugutyɨnyi gʉnʉ gwarɨ guriikara nawe gʉkakwa, nɨ‑mʉtɨmi wa kanaanɨ. Wuyo wʉʉsi nɨ‑wʉmwɨ waho wa abhatɨmi muhungatɨ bharya, nawe Mungu aramuricha kwikɨ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Zehembe ikumi zirya warʉʉzɨ, nɨ‑bhatɨmi ikumi bhanʉ bhakɨɨrɨ kʉkangata. Bhanʉ bhʉʉsi bharahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata hamwɨmwɨ nu ugutyɨnyi guyo, nawe kwibhaga ryɨ ɨɨsa yɨmwɨbhu.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Abhatɨmi ikumi bhayo bharabha nu ubhwɨndi bhʉmwɨ, bharaha ugutyɨnyi guyo ʉbhʉkʉrʉ bhwabhʉ nʉ ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉsi.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Bharagwatana naryʉ kokora riihɨ nɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu. Nawe Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu kɨrabhahiza, kʉ kʉbha nɨ‑Mʉkʉrʉ wa abhakʉrʉ nʉ Ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi. Na bhanʉ bharɨ hamwɨmwɨ neewe nɨ‑bhanʉ bhaabhirikiirwɨ na korobhorwa na nɨ‑bharonge.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Akʉmara maraika akambʉʉrɨra, arabhuga, “Amanzi garya warʉʉzɨ hayo umusimbɨ wurya ikɨɨrɨ, gariimɨɨrɨrɨra amaribhita gɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi, ibhishoko bhyʉsi ni ibhyarʉ bhyʉsi.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Zehembe ikumi zɨnʉ warʉʉzɨ nu ugutyɨnyi gurya, bhiyo bhɨrabhiihirirwa umusimbɨ wuyo. Bhɨragega ebhegero bhyazɨ bhyʉsi na kumutiga tʉʉhʉ. Bhɨramuryaku zɨnyama na amasaajʉ bhɨragaricha no omorero.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Mungu umwene abhakʉrirɨ bhabhɨ kiina kɨmwɨ, na koha ugutyɨnyi guyo ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉ ʉkʉkangata, kuhika hanʉ garya Mungu aagambirɨ gakorwe.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ʉmʉkari wurya warʉʉzɨ, ariimɨɨrɨrɨra ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ rʉnʉ rʉkʉkangata abhatɨmi bhʉʉsi bhɨ ɨɨsɨ.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.