Apocalipse 16
ikz (IKZ) vs ARA
1 Akʉmara nikiigwa riraka ikʉrʉ kurwa mwihekaaru rɨkabhʉʉrɨra bhamaraika muhungatɨ bharya, “Mujɨ mwitɨrɨ kʉʉsɨ mabhakuri muhungatɨ gʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Maraika we embere akaja, akiitɨra ɨbhakuri yaazɨ. Hayohayo, abhaatʉ bhʉʉsi bhʉ ʉrʉkaamʉ rwu ugutyɨnyi na bhanʉ bhaasɨngɨɨrɨ risambwa ryazɨ, bhakabha na amahutɨ amabhɨ.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Neho maraika wa kabhɨrɨ wʉʉsi akiitɨra ɨbhakuri yaazɨ mʉnyanza. Amanzi gakabha amasaahɨ ncha amasaahɨ gɨ ɨkɨtʉndʉ, ni ibhityɨnyi bhyʉsi ɨbhɨhʉru mʉnyanza bhɨkakwa.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Neho maraika wa katatʉ wʉʉsi akiitɨra ɨbhakuri yaazɨ mʉkɨtaarʉ nɨ ɨkɨsɨɨzɨ cha amanzi, na amanzi gʉʉsi gakiichʉra gakabha amasaahɨ.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Akʉmara nikiigwa maraika umwimiiririri wa amanzi, arabhuga,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Kʉ kʉbha abhaatʉ abhabhɨ bhayo bhakiitɨra
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Neho nikiigwa riraka kurwa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso rɨrabhuga,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Neho maraika wa kane akiitɨra ɨbhakuri yaazɨ kuryʉbha. Iryʉbha rɨkahaabhwa ʉbhʉnaja bhu ukwocha abhaatʉ komorero gwaryo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Abhaatʉ bhakʉʉkibhwa kɨbhɨ bhʉkʉngʼu. Bhakatʉka Mungu, kʉ kʉbha aarɨ nʉ ʉbhʉnaja igʉrʉ wa amacha ganʉ, nawe bhataatigirɨ ʉbhʉbhɨ na bhataamukumiryɨ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Neho maraika wa kataanʉ akiitɨra ɨbhakuri yaazɨ kukitumbɨ chʉ ʉbhʉtɨmi bhwu ugutyɨnyi. Rogendo rʉmwɨ ikiirimya kɨkakundikirya ʉbhʉtɨmi bhwazɨ na abhaatʉ bhakarʉma zɨndɨmɨ zaabhʉ kʉbhʉsʉngʉ.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Bhakatʉka Mungu wa mwisaarʉ kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉsʉngʉ bhʉhaari na amahutɨ amabhɨ gaabhʉ. Nʉʉrʉbhu bhataatigirɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Neho maraika wa kasaasabha wʉʉsi akiitɨra ɨbhakuri yaazɨ kʉkɨtaarʉ ɨkɨkʉrʉ cha Ɨfuraati, amanzi gakʉʉma, korereke ɨnzɨra ekorebhwɨ kʉbhatɨmi bha kurwa rʉgʉrʉ.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Neho nɨkarora amasambwa amabhɨ atatʉ ganʉ gatuubhɨɨnɨ ni ibhyʉra, gakarwa mumunywa gwo ogozoka, na mumunywa gwu ugutyɨnyi, na mumunywa gwʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri wʉ ʉrʉrɨmɨ wurya.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Amasambwa ganʉ gaarɨ nʉ ʉbhʉnaja bhwo okokora ibhyɨrɨkɨnʼyʉ, ne emeremo jagʉ ni‑kuja kʉbhatɨmi bhʉʉsi kʉʉsɨ kʉbhabhiringa igʉrʉ wa riihɨ urusikʉ ʉrʉkʉrʉ rwa Mungu wʉ Ʉbhʉnaja Bhwʉsi.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu arabhuga, “Morore! Nɨraaza nchu umwibhi. Hakɨrɨku wʉnʉ atɨngɨzirɨ abhanwirɨ zengebho zaazɨ korereke ataaza kogenda tʉʉhʉ na kʉsʉʉka.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Mmbe amasambwa gayo gakabhiringɨra abhatɨmi bhʉʉsi na abhasirikarɨ bhaabhʉ ahagero hanʉ kʉKɨɨbhuraaniya hakubhirikirwa Harimagɨdʉʉni.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Neho maraika wa muhungatɨ akiitɨra ɨbhakuri yaazɨ kʉmʉkama. Na niinyɨ nikiigwa riraka ikʉrʉ kurwa kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha rihekaaru, rɨrabhuga, “Gʉʉsi gasirirɨ!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Hakabha na zɨmbaryʉ, ɨmɨbhagatyʉ jʉ ʉrʉkʉbha, nɨ ɨɨsɨ ɨkarigita bhʉkʉngʼu. Ikirigitʉ kiyo charɨ kɨkʉrʉ kʉkɨra bhyʉsi kwɨma ukubhumbwa kʉmʉʉtʉ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Neho ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ rwa Bhaabhɨɨri rʉkatwanɨkana mbaara isatʉ na zɨmbɨri zɨkʉrʉ zi ibhyarʉ zɨkasarɨka zʉʉsi. Kwɨbhu Mungu akahiita ʉbhʉsarya bhwʉsi bhwa Bhaabhɨɨri, akarunywɨsha ekekombe chi idivaayi yʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwazɨ ʉbhʉkʉrʉ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ikirigitʉ kirya kɨkagirya amaginga gʉʉsi gakangʼosa, nɨ ɨbhɨgʉrʉ bhyʉsi bhɨtaarʉrɨkɨɨnɨ kwikɨ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Imbura yo omosoke ɨkatweka. Omosoke muritʉ ncha kirʉ merongo ɨtaanʉ kwa gʉmwɨ, gʉkagwɨra abhaatʉ kurwa kwisaarʉ. Abhaatʉ bhakatʉka Mungu igʉrʉ wa amacha gi imbura ya amabhwɨ, kʉ kʉbha gaarɨ amacha amabhɨ bhʉkʉngʼu.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.