Apocalipse 14

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neho nɨkarekera amɨɨsʉ, nɨkarora Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu chimiiriirɨ igʉrʉ wɨ ɨkɨgʉrʉ cha Sayuuni hamwɨmwɨ na abhaatʉ 144,000. Abhaatʉ bhayo bhaarɨ bhaandikirwɨ kubhishʉshʉ bhyu ubhushʉ iriina ryɨ Ɨkɨngʼʉndu ni iriina rya Wiisɨ.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nikiigwa riraka kurwa mwisaarʉ nchʉ ʉkʉhɨrɨra kwɨ ɨkɨtaarʉ, na ncha ryʉ ʉrʉkʉbha. Riraka riyo niigwirɨ ryarɨ ncha riraka rya abhatɨmi bhe ebhereere, bhakotema ebhereere bhyabhʉ.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Abhaatʉ 144,000 bhayo, bhaarɨ bhiimiiriirɨ mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi, na mʉbhʉtangɨ bhwa bhene bhirya bhyʉ ʉbhʉhʉru na abhakaruka merongo ɨbhɨrɨ na bhane bharya. Bhaarɨ bharɨɨmba iryɨmbʉ riihya, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aanagiryɨ kwɨga iryɨmbʉ riyo, kuruushaku abhaatʉ 144,000, bhanʉ bhaarɨ bhasabhwirwɨ kurwa kʉʉsɨ.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Abhaatʉ bhayo bhataabhɨngirɨ, kʉ kʉbha bhaarɨ bhakɨɨrɨ kʉtaara na mʉkari. Bhanʉ nebho bhakutuna Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu hʉhʉʉsi hanʉ kikuja. Bhaguriibhwɨ gatɨ wa abhaatʉ abhandɨ, bhakabha bhe embere kuhurukibhwa ikimweso kwa Mungu nɨ Ɨkɨngʼʉndu.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Nebho bhakɨɨrɨ kʉgamba rʉrɨmɨ, na bhataana isoro ryʉryʉsi.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Akʉmara nɨkarora maraika ʉwʉndɨ arabhururuka gatɨgatɨ wa risaarʉ. Maraika wuyo aarɨ anɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu ya kemerano, kurwazɨra abhaatʉ bhanʉ bhakwikara kʉʉsɨ, abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi, bhɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi, bhi ibhishoko bhyʉsi na abhahiiri bhʉʉsi.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Akagamba kwiraka ikʉrʉ, “Mosengere Mungu na kumukumya, kʉ kʉbha ribhaga ryɨ ɨtɨnɨrʉ yaazɨ rihikirɨ. Mosengere wʉnʉ aatɨɨmirɨ risaarʉ, ɨɨsɨ, ɨnyanza nɨ ɨbhɨsɨɨzɨ bhya amanzi.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Akʉmara maraika wa kabhɨrɨ akabhata, arabhuga, “Rugwirɨ, rugwirɨ ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ rwa Bhaabhɨɨri, kʉ kʉbha nerwe rwanywɨshiryɨ ibhyarʉ bhyʉsi amarwa gaazɨ, bhagwatirwɨ ne ebhoono ɨhaari yɨ ɨtaarʉ yaazɨ.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Neho maraika ʉwʉndɨ wa katatʉ akabhata, aragamba kwiraka ikʉrʉ, “Ʉmʉʉtʉ araasengere ugutyɨnyi guyo na risambwa ryaku, na kutuurirwa ʉrʉkaamʉ kukishʉshʉ chazɨ, hamwɨ kokobhoko kwazɨ,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ʉmʉʉtʉ wuyo aranywa amarwa gʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu. Amarwa ganʉ gatɨɨrwɨ mokekombe chʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwazɨ, ganʉ gatasanganiibhwɨ na amanzi. Ʉmʉʉtʉ wuyo aranyaakibhwa momorero ʉmʉhaari nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ mʉbhʉtangɨ bhwa bhamaraika abharɨndu na mʉbhʉtangɨ bhwɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Umwʉki gwo omorero guyo gʉkʉbhanyaacha gʉhaatiira igʉrʉ kemerano. Abhaatʉ bhayo bhatakwoyeera ubhutikʉ nu umwise, kʉ kʉbha bhakasengera ugutyɨnyi guyo na risambwa ryaku na koteerwa iriina ryagwe.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Nangʉ ereenderwa abharɨndu bha Mungu bhanʉ bhakugwata amaswaja ga Mungu na kwisirirya Yɨɨsu, bhabhɨ nu ubhwigumirirya.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Nikiigwa riraka kurwa mwisaarʉ, rɨrabhuga, “Yaandɨka, hakɨrɨku abhaatʉ bhanʉ bhakukwa kwɨma nangwɨnʉ ɨnʉ bhiisiriiryɨ Yɨɨsu.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Akʉmara nɨkarora risaarʉ iryɨrʉ, igʉrʉ wa risaarʉ riyo aarɨ iikɨɨrɨ ʉmʉʉtʉ nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ. Aarɨ ibhʉhirɨ ɨkɨrʉngʉ chɨ ɨzahaabhu kumutwɨ gwazɨ, ɨnʉ agwatiriirɨ rimoorero iryʉgɨ mokobhoko kwazɨ.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Na maraika ʉwʉndɨ akahʉrʉka kurwa mwihekaaru kwisaarʉ, akoongera riraka akabhʉʉrɨra wʉnʉ aarɨ iikɨɨrɨ igʉrʉ wa risaarʉ, “Tʉʉra rimoorero ryazʉ ogese, kʉ kʉbha ibhyakurya bhya kʉʉsɨ bhɨkʉngʼirɨ, ribhaga ryo okogesa rihikirɨ.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Neho wurya iikɨɨrɨ igʉrʉ wa risaarʉ akataasha rimoorero ryazɨ kʉʉsɨ, akagesa amagesa gɨ ɨɨsɨ ngima.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Akʉmara maraika ʉwʉndɨ akahʉrʉka kurwa mwihekaaru kwisaarʉ, ewe aarɨ agwatiriirɨ rimoorero iryʉgɨ.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Akahʉrʉka maraika ʉwʉndɨ kurwa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, ewe aarɨ ariimɨɨrɨrɨra omorero. Akoongera riraka, akabhʉʉrɨra maraika wa rimoorero iryʉgɨ, “Tʉʉra rimoorero ryazʉ iryʉgɨ, utwɨ imisumʉ jɨ ɨmɨzabhiibhu jɨ ɨɨsɨ, kʉ kʉbha imisumʉ gɨnʉgirɨ.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Neho maraika wuyo akataasha rimoorero ryazɨ, akatwa zɨzabhiibhu zɨ ɨɨsɨ, akazɨtʉʉra mokegero ɨkɨkʉrʉ chu ukumitɨra zɨzabhiibhu. Ekegero kiyo kereerekenʼya ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Zɨzabhiibhu zɨkamitwa mokegero igʉtʉ wʉ ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ. Zɨkahurucha amasaahɨ, na amasaahɨ gayo gakabha ɨkɨtaarʉ ɨkɨrɨɨhu. Ʉbhʉrɨɨhu bhwazɨ bhwarɨ matambʉka 300,000 nu ubhwina bhwangɨ okobhoko kʉmwɨ ni itɨnɨka.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.