Apocalipse 14
ikz (IKZ) vs NAA
1 Neho nɨkarekera amɨɨsʉ, nɨkarora Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu chimiiriirɨ igʉrʉ wɨ ɨkɨgʉrʉ cha Sayuuni hamwɨmwɨ na abhaatʉ 144,000. Abhaatʉ bhayo bhaarɨ bhaandikirwɨ kubhishʉshʉ bhyu ubhushʉ iriina ryɨ Ɨkɨngʼʉndu ni iriina rya Wiisɨ.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Nikiigwa riraka kurwa mwisaarʉ nchʉ ʉkʉhɨrɨra kwɨ ɨkɨtaarʉ, na ncha ryʉ ʉrʉkʉbha. Riraka riyo niigwirɨ ryarɨ ncha riraka rya abhatɨmi bhe ebhereere, bhakotema ebhereere bhyabhʉ.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Abhaatʉ 144,000 bhayo, bhaarɨ bhiimiiriirɨ mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi, na mʉbhʉtangɨ bhwa bhene bhirya bhyʉ ʉbhʉhʉru na abhakaruka merongo ɨbhɨrɨ na bhane bharya. Bhaarɨ bharɨɨmba iryɨmbʉ riihya, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aanagiryɨ kwɨga iryɨmbʉ riyo, kuruushaku abhaatʉ 144,000, bhanʉ bhaarɨ bhasabhwirwɨ kurwa kʉʉsɨ.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Abhaatʉ bhayo bhataabhɨngirɨ, kʉ kʉbha bhaarɨ bhakɨɨrɨ kʉtaara na mʉkari. Bhanʉ nebho bhakutuna Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu hʉhʉʉsi hanʉ kikuja. Bhaguriibhwɨ gatɨ wa abhaatʉ abhandɨ, bhakabha bhe embere kuhurukibhwa ikimweso kwa Mungu nɨ Ɨkɨngʼʉndu.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Nebho bhakɨɨrɨ kʉgamba rʉrɨmɨ, na bhataana isoro ryʉryʉsi.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Akʉmara nɨkarora maraika ʉwʉndɨ arabhururuka gatɨgatɨ wa risaarʉ. Maraika wuyo aarɨ anɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu ya kemerano, kurwazɨra abhaatʉ bhanʉ bhakwikara kʉʉsɨ, abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi, bhɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi, bhi ibhishoko bhyʉsi na abhahiiri bhʉʉsi.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Akagamba kwiraka ikʉrʉ, “Mosengere Mungu na kumukumya, kʉ kʉbha ribhaga ryɨ ɨtɨnɨrʉ yaazɨ rihikirɨ. Mosengere wʉnʉ aatɨɨmirɨ risaarʉ, ɨɨsɨ, ɨnyanza nɨ ɨbhɨsɨɨzɨ bhya amanzi.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Akʉmara maraika wa kabhɨrɨ akabhata, arabhuga, “Rugwirɨ, rugwirɨ ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ rwa Bhaabhɨɨri, kʉ kʉbha nerwe rwanywɨshiryɨ ibhyarʉ bhyʉsi amarwa gaazɨ, bhagwatirwɨ ne ebhoono ɨhaari yɨ ɨtaarʉ yaazɨ.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Neho maraika ʉwʉndɨ wa katatʉ akabhata, aragamba kwiraka ikʉrʉ, “Ʉmʉʉtʉ araasengere ugutyɨnyi guyo na risambwa ryaku, na kutuurirwa ʉrʉkaamʉ kukishʉshʉ chazɨ, hamwɨ kokobhoko kwazɨ,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ʉmʉʉtʉ wuyo aranywa amarwa gʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu. Amarwa ganʉ gatɨɨrwɨ mokekombe chʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwazɨ, ganʉ gatasanganiibhwɨ na amanzi. Ʉmʉʉtʉ wuyo aranyaakibhwa momorero ʉmʉhaari nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ mʉbhʉtangɨ bhwa bhamaraika abharɨndu na mʉbhʉtangɨ bhwɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Umwʉki gwo omorero guyo gʉkʉbhanyaacha gʉhaatiira igʉrʉ kemerano. Abhaatʉ bhayo bhatakwoyeera ubhutikʉ nu umwise, kʉ kʉbha bhakasengera ugutyɨnyi guyo na risambwa ryaku na koteerwa iriina ryagwe.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Nangʉ ereenderwa abharɨndu bha Mungu bhanʉ bhakugwata amaswaja ga Mungu na kwisirirya Yɨɨsu, bhabhɨ nu ubhwigumirirya.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nikiigwa riraka kurwa mwisaarʉ, rɨrabhuga, “Yaandɨka, hakɨrɨku abhaatʉ bhanʉ bhakukwa kwɨma nangwɨnʉ ɨnʉ bhiisiriiryɨ Yɨɨsu.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Akʉmara nɨkarora risaarʉ iryɨrʉ, igʉrʉ wa risaarʉ riyo aarɨ iikɨɨrɨ ʉmʉʉtʉ nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ. Aarɨ ibhʉhirɨ ɨkɨrʉngʉ chɨ ɨzahaabhu kumutwɨ gwazɨ, ɨnʉ agwatiriirɨ rimoorero iryʉgɨ mokobhoko kwazɨ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Na maraika ʉwʉndɨ akahʉrʉka kurwa mwihekaaru kwisaarʉ, akoongera riraka akabhʉʉrɨra wʉnʉ aarɨ iikɨɨrɨ igʉrʉ wa risaarʉ, “Tʉʉra rimoorero ryazʉ ogese, kʉ kʉbha ibhyakurya bhya kʉʉsɨ bhɨkʉngʼirɨ, ribhaga ryo okogesa rihikirɨ.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Neho wurya iikɨɨrɨ igʉrʉ wa risaarʉ akataasha rimoorero ryazɨ kʉʉsɨ, akagesa amagesa gɨ ɨɨsɨ ngima.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Akʉmara maraika ʉwʉndɨ akahʉrʉka kurwa mwihekaaru kwisaarʉ, ewe aarɨ agwatiriirɨ rimoorero iryʉgɨ.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Akahʉrʉka maraika ʉwʉndɨ kurwa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, ewe aarɨ ariimɨɨrɨrɨra omorero. Akoongera riraka, akabhʉʉrɨra maraika wa rimoorero iryʉgɨ, “Tʉʉra rimoorero ryazʉ iryʉgɨ, utwɨ imisumʉ jɨ ɨmɨzabhiibhu jɨ ɨɨsɨ, kʉ kʉbha imisumʉ gɨnʉgirɨ.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Neho maraika wuyo akataasha rimoorero ryazɨ, akatwa zɨzabhiibhu zɨ ɨɨsɨ, akazɨtʉʉra mokegero ɨkɨkʉrʉ chu ukumitɨra zɨzabhiibhu. Ekegero kiyo kereerekenʼya ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Zɨzabhiibhu zɨkamitwa mokegero igʉtʉ wʉ ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ. Zɨkahurucha amasaahɨ, na amasaahɨ gayo gakabha ɨkɨtaarʉ ɨkɨrɨɨhu. Ʉbhʉrɨɨhu bhwazɨ bhwarɨ matambʉka 300,000 nu ubhwina bhwangɨ okobhoko kʉmwɨ ni itɨnɨka.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.