Apocalipse 14
ikz (IKZ) vs NVT
1 Neho nɨkarekera amɨɨsʉ, nɨkarora Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu chimiiriirɨ igʉrʉ wɨ ɨkɨgʉrʉ cha Sayuuni hamwɨmwɨ na abhaatʉ 144,000. Abhaatʉ bhayo bhaarɨ bhaandikirwɨ kubhishʉshʉ bhyu ubhushʉ iriina ryɨ Ɨkɨngʼʉndu ni iriina rya Wiisɨ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Nikiigwa riraka kurwa mwisaarʉ nchʉ ʉkʉhɨrɨra kwɨ ɨkɨtaarʉ, na ncha ryʉ ʉrʉkʉbha. Riraka riyo niigwirɨ ryarɨ ncha riraka rya abhatɨmi bhe ebhereere, bhakotema ebhereere bhyabhʉ.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Abhaatʉ 144,000 bhayo, bhaarɨ bhiimiiriirɨ mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi, na mʉbhʉtangɨ bhwa bhene bhirya bhyʉ ʉbhʉhʉru na abhakaruka merongo ɨbhɨrɨ na bhane bharya. Bhaarɨ bharɨɨmba iryɨmbʉ riihya, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aanagiryɨ kwɨga iryɨmbʉ riyo, kuruushaku abhaatʉ 144,000, bhanʉ bhaarɨ bhasabhwirwɨ kurwa kʉʉsɨ.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Abhaatʉ bhayo bhataabhɨngirɨ, kʉ kʉbha bhaarɨ bhakɨɨrɨ kʉtaara na mʉkari. Bhanʉ nebho bhakutuna Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu hʉhʉʉsi hanʉ kikuja. Bhaguriibhwɨ gatɨ wa abhaatʉ abhandɨ, bhakabha bhe embere kuhurukibhwa ikimweso kwa Mungu nɨ Ɨkɨngʼʉndu.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Nebho bhakɨɨrɨ kʉgamba rʉrɨmɨ, na bhataana isoro ryʉryʉsi.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Akʉmara nɨkarora maraika ʉwʉndɨ arabhururuka gatɨgatɨ wa risaarʉ. Maraika wuyo aarɨ anɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu ya kemerano, kurwazɨra abhaatʉ bhanʉ bhakwikara kʉʉsɨ, abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi, bhɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi, bhi ibhishoko bhyʉsi na abhahiiri bhʉʉsi.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Akagamba kwiraka ikʉrʉ, “Mosengere Mungu na kumukumya, kʉ kʉbha ribhaga ryɨ ɨtɨnɨrʉ yaazɨ rihikirɨ. Mosengere wʉnʉ aatɨɨmirɨ risaarʉ, ɨɨsɨ, ɨnyanza nɨ ɨbhɨsɨɨzɨ bhya amanzi.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Akʉmara maraika wa kabhɨrɨ akabhata, arabhuga, “Rugwirɨ, rugwirɨ ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ rwa Bhaabhɨɨri, kʉ kʉbha nerwe rwanywɨshiryɨ ibhyarʉ bhyʉsi amarwa gaazɨ, bhagwatirwɨ ne ebhoono ɨhaari yɨ ɨtaarʉ yaazɨ.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Neho maraika ʉwʉndɨ wa katatʉ akabhata, aragamba kwiraka ikʉrʉ, “Ʉmʉʉtʉ araasengere ugutyɨnyi guyo na risambwa ryaku, na kutuurirwa ʉrʉkaamʉ kukishʉshʉ chazɨ, hamwɨ kokobhoko kwazɨ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ʉmʉʉtʉ wuyo aranywa amarwa gʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu. Amarwa ganʉ gatɨɨrwɨ mokekombe chʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwazɨ, ganʉ gatasanganiibhwɨ na amanzi. Ʉmʉʉtʉ wuyo aranyaakibhwa momorero ʉmʉhaari nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ mʉbhʉtangɨ bhwa bhamaraika abharɨndu na mʉbhʉtangɨ bhwɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Umwʉki gwo omorero guyo gʉkʉbhanyaacha gʉhaatiira igʉrʉ kemerano. Abhaatʉ bhayo bhatakwoyeera ubhutikʉ nu umwise, kʉ kʉbha bhakasengera ugutyɨnyi guyo na risambwa ryaku na koteerwa iriina ryagwe.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Nangʉ ereenderwa abharɨndu bha Mungu bhanʉ bhakugwata amaswaja ga Mungu na kwisirirya Yɨɨsu, bhabhɨ nu ubhwigumirirya.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Nikiigwa riraka kurwa mwisaarʉ, rɨrabhuga, “Yaandɨka, hakɨrɨku abhaatʉ bhanʉ bhakukwa kwɨma nangwɨnʉ ɨnʉ bhiisiriiryɨ Yɨɨsu.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Akʉmara nɨkarora risaarʉ iryɨrʉ, igʉrʉ wa risaarʉ riyo aarɨ iikɨɨrɨ ʉmʉʉtʉ nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ. Aarɨ ibhʉhirɨ ɨkɨrʉngʉ chɨ ɨzahaabhu kumutwɨ gwazɨ, ɨnʉ agwatiriirɨ rimoorero iryʉgɨ mokobhoko kwazɨ.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Na maraika ʉwʉndɨ akahʉrʉka kurwa mwihekaaru kwisaarʉ, akoongera riraka akabhʉʉrɨra wʉnʉ aarɨ iikɨɨrɨ igʉrʉ wa risaarʉ, “Tʉʉra rimoorero ryazʉ ogese, kʉ kʉbha ibhyakurya bhya kʉʉsɨ bhɨkʉngʼirɨ, ribhaga ryo okogesa rihikirɨ.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Neho wurya iikɨɨrɨ igʉrʉ wa risaarʉ akataasha rimoorero ryazɨ kʉʉsɨ, akagesa amagesa gɨ ɨɨsɨ ngima.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Akʉmara maraika ʉwʉndɨ akahʉrʉka kurwa mwihekaaru kwisaarʉ, ewe aarɨ agwatiriirɨ rimoorero iryʉgɨ.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Akahʉrʉka maraika ʉwʉndɨ kurwa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, ewe aarɨ ariimɨɨrɨrɨra omorero. Akoongera riraka, akabhʉʉrɨra maraika wa rimoorero iryʉgɨ, “Tʉʉra rimoorero ryazʉ iryʉgɨ, utwɨ imisumʉ jɨ ɨmɨzabhiibhu jɨ ɨɨsɨ, kʉ kʉbha imisumʉ gɨnʉgirɨ.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Neho maraika wuyo akataasha rimoorero ryazɨ, akatwa zɨzabhiibhu zɨ ɨɨsɨ, akazɨtʉʉra mokegero ɨkɨkʉrʉ chu ukumitɨra zɨzabhiibhu. Ekegero kiyo kereerekenʼya ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Zɨzabhiibhu zɨkamitwa mokegero igʉtʉ wʉ ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ. Zɨkahurucha amasaahɨ, na amasaahɨ gayo gakabha ɨkɨtaarʉ ɨkɨrɨɨhu. Ʉbhʉrɨɨhu bhwazɨ bhwarɨ matambʉka 300,000 nu ubhwina bhwangɨ okobhoko kʉmwɨ ni itɨnɨka.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.