Apocalipse 13

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akʉmara nɨkarora ugutyɨnyi gʉrahʉrʉka mʉnyanza. Gwarɨ guuni imitwɨ muhungatɨ na zehembe ikumi, zehembe zʉʉsi zaarɨ nɨ ɨbhɨrʉngʉ. Imitwɨ jʉsi jarɨ jandikirwɨ iriina ryo okorega Mungu.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ugutyɨnyi gʉnʉ narʉʉzɨ gwarɨ gutuubhɨɨnɨ ne engwe, nawe amagʉrʉ gaagwɨ gaarɨ ncha gi idubhu nu umunywa gwazɨ gwarɨ ncha gwɨ ɨɨka. Ogozoka gurya gʉkaha ugutyɨnyi amanaga gaaryʉ, ikitumbɨ chazɨ chɨ ɨkɨtɨmi nʉ ʉbhʉnaja bhwaru.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Umutwɨ gʉmwɨ gu ugutyɨnyi gwarɨ nʉ ʉrʉgʉma rwu ukukwa, nawe ʉrʉgʉma ruyo rʉkahora! Ɨkagirya ɨɨsɨ yʉʉsi ɨkarʉgʉʉra ugutyɨnyi guyo na kugutuna.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Na bhakasengera ogozoka, kʉ kʉbha gwagʉhɨɨrɨ ugutyɨnyi guyo ʉbhʉnaja bhwago. Naatu bhakasengera ugutyɨnyi guyo bharabhuga, “Ni wɨɨwɨ atuubhɨɨnɨ nu ugutyɨnyi gʉnʉ? Naatu nɨ‑wɨɨwɨ akʉtʉra kugwitanʼya?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Akʉmara ugutyɨnyi gʉkahaabhwa ʉbhʉnaja bhu ukwiheema na kʉgamba amangʼana go okorega Mungu. Gʉkahaabhwa naatu kʉkangata imyɨri merongo ene nɨ ɨbhɨrɨ.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ugutyɨnyi gʉkatanga korega Mungu na kʉtʉka iriina ryazɨ, ahagero hanʉ akwikara na bhʉʉsi bhanʉ bhakwikara kwisaarʉ.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Gʉkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwo kokora riihɨ na abharɨndu bha Mungu na kʉbhahiza. Gʉkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi, bha abhahiiri bhʉʉsi, bhi ibhishoko bhyʉsi na bhɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Abhaatʉ bhʉʉsi ɨɨsɨ ngima bharasengera ugutyɨnyi guyo, kuruushaku bhanʉ amariina gaabhʉ gaandikirwɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa. Ɨkɨtabhʉ kɨnʉ ni‑chɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu kɨnʉ kisinzirwɨ.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Wʉ ʉkʉtwɨ, iitegeerere.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ nɨ‑wa kutuurwa mozemboko,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nɨkarora ugutyɨnyi ʉgʉndɨ gʉratiira kurwa kʉʉsɨ. Ugutyɨnyi guyo gwarɨ na zehembe ibhɨrɨ suuhu ncha zɨ ɨkɨngʼʉndu, nawe riraka ryaryo ryarɨ ncha ryo ogozoka.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Gʉkahokerya ʉbhʉnaja bhwʉsi bhwu ugutyɨnyi gwe embere. Ugutyɨnyi gwa kabhɨrɨ guyo gʉkahatɨka abhaatʉ bhʉʉsi bhɨ ɨɨsɨ bhasengere ugutyɨnyi gwe embere gʉnʉ gwarɨ nʉ ʉrʉgʉma rwu ukukwa rʉnʉ rwahʉrirɨ.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ugutyɨnyi gwa kabhɨrɨ guyo gʉkakora ɨbhɨsɨgʉ bhi ibhyɨrɨkɨnʼyʉ, na kugirya omorero kwika kurwa mwisaarʉ kuhika kʉʉsɨ mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Kubhyɨrɨkɨnʼyʉ bhɨnʉ aahɨɨrwɨ kokora igʉrʉ wu ugutyɨnyi gwe embere, gʉkakangirirya abhaatʉ bhʉʉsi bhɨ ɨɨsɨ. Gʉkabhʉʉrɨra abhaatʉ bhabhaazɨ risambwa ryʉ ʉkʉsʉʉka ugutyɨnyi gwe embere gʉnʉ gwanyahaarirwɨ na risabha, nawe gʉkangʼeha kwikara.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Akʉmara ugutyɨnyi gwa kabhɨrɨ gʉkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwo okohemberera umwika gwʉ ʉbhʉhʉru mwisambwa, korereke gobhone kʉgamba na kokora bhiitwɨ, bhanʉ bhʉʉsi bhaangirɨ kogosengera.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ugutyɨnyi gwa kabhɨrɨ gʉkasingʼiirirya abhaatʉ bhʉʉsi, abhakʉrʉ na abhasuuhu, abhaniibhi na abhahabhɨ, bhu ubhwiyagaaruri na bhambʉʉsa, bhabhaaswɨ ʉrʉkaamʉ kokobhoko ku ubhuryʉ, hamwɨ kubhishʉshʉ bhyu ubhushʉ bhwabhʉ.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Naatu ʉmʉʉtʉ arɨɨtamɨ kʉbhaaswa ʉrʉkaamʉ atakʉtʉra kʉgʉra hamwɨ kugurya. Ʉrʉkaamʉ ruyo ni‑riina ryu ugutyɨnyi gwe embere, hamwɨ ekerengo cha zɨnamba zi iriina ryazɨ.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ringʼana rɨnʉ rereenda ubhwʉbhʉʉri. Wa amangʼɨɨni aratʉra kwobhoora enzobhooro ya zɨnamba zu ugutyɨnyi guyo, kʉ kʉbha nɨ‑namba zi iriina ryʉ ʉmʉʉtʉ. Endengo yaazɨ nɨ‑magana asaasabha na merongo ɨsaasabha nɨ ɨsaasabha.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.