Apocalipse 13

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akʉmara nɨkarora ugutyɨnyi gʉrahʉrʉka mʉnyanza. Gwarɨ guuni imitwɨ muhungatɨ na zehembe ikumi, zehembe zʉʉsi zaarɨ nɨ ɨbhɨrʉngʉ. Imitwɨ jʉsi jarɨ jandikirwɨ iriina ryo okorega Mungu.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ugutyɨnyi gʉnʉ narʉʉzɨ gwarɨ gutuubhɨɨnɨ ne engwe, nawe amagʉrʉ gaagwɨ gaarɨ ncha gi idubhu nu umunywa gwazɨ gwarɨ ncha gwɨ ɨɨka. Ogozoka gurya gʉkaha ugutyɨnyi amanaga gaaryʉ, ikitumbɨ chazɨ chɨ ɨkɨtɨmi nʉ ʉbhʉnaja bhwaru.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Umutwɨ gʉmwɨ gu ugutyɨnyi gwarɨ nʉ ʉrʉgʉma rwu ukukwa, nawe ʉrʉgʉma ruyo rʉkahora! Ɨkagirya ɨɨsɨ yʉʉsi ɨkarʉgʉʉra ugutyɨnyi guyo na kugutuna.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Na bhakasengera ogozoka, kʉ kʉbha gwagʉhɨɨrɨ ugutyɨnyi guyo ʉbhʉnaja bhwago. Naatu bhakasengera ugutyɨnyi guyo bharabhuga, “Ni wɨɨwɨ atuubhɨɨnɨ nu ugutyɨnyi gʉnʉ? Naatu nɨ‑wɨɨwɨ akʉtʉra kugwitanʼya?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Akʉmara ugutyɨnyi gʉkahaabhwa ʉbhʉnaja bhu ukwiheema na kʉgamba amangʼana go okorega Mungu. Gʉkahaabhwa naatu kʉkangata imyɨri merongo ene nɨ ɨbhɨrɨ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ugutyɨnyi gʉkatanga korega Mungu na kʉtʉka iriina ryazɨ, ahagero hanʉ akwikara na bhʉʉsi bhanʉ bhakwikara kwisaarʉ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Gʉkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwo kokora riihɨ na abharɨndu bha Mungu na kʉbhahiza. Gʉkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi, bha abhahiiri bhʉʉsi, bhi ibhishoko bhyʉsi na bhɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Abhaatʉ bhʉʉsi ɨɨsɨ ngima bharasengera ugutyɨnyi guyo, kuruushaku bhanʉ amariina gaabhʉ gaandikirwɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa. Ɨkɨtabhʉ kɨnʉ ni‑chɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu kɨnʉ kisinzirwɨ.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Wʉ ʉkʉtwɨ, iitegeerere.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ nɨ‑wa kutuurwa mozemboko,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Nɨkarora ugutyɨnyi ʉgʉndɨ gʉratiira kurwa kʉʉsɨ. Ugutyɨnyi guyo gwarɨ na zehembe ibhɨrɨ suuhu ncha zɨ ɨkɨngʼʉndu, nawe riraka ryaryo ryarɨ ncha ryo ogozoka.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Gʉkahokerya ʉbhʉnaja bhwʉsi bhwu ugutyɨnyi gwe embere. Ugutyɨnyi gwa kabhɨrɨ guyo gʉkahatɨka abhaatʉ bhʉʉsi bhɨ ɨɨsɨ bhasengere ugutyɨnyi gwe embere gʉnʉ gwarɨ nʉ ʉrʉgʉma rwu ukukwa rʉnʉ rwahʉrirɨ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ugutyɨnyi gwa kabhɨrɨ guyo gʉkakora ɨbhɨsɨgʉ bhi ibhyɨrɨkɨnʼyʉ, na kugirya omorero kwika kurwa mwisaarʉ kuhika kʉʉsɨ mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Kubhyɨrɨkɨnʼyʉ bhɨnʉ aahɨɨrwɨ kokora igʉrʉ wu ugutyɨnyi gwe embere, gʉkakangirirya abhaatʉ bhʉʉsi bhɨ ɨɨsɨ. Gʉkabhʉʉrɨra abhaatʉ bhabhaazɨ risambwa ryʉ ʉkʉsʉʉka ugutyɨnyi gwe embere gʉnʉ gwanyahaarirwɨ na risabha, nawe gʉkangʼeha kwikara.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Akʉmara ugutyɨnyi gwa kabhɨrɨ gʉkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwo okohemberera umwika gwʉ ʉbhʉhʉru mwisambwa, korereke gobhone kʉgamba na kokora bhiitwɨ, bhanʉ bhʉʉsi bhaangirɨ kogosengera.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ugutyɨnyi gwa kabhɨrɨ gʉkasingʼiirirya abhaatʉ bhʉʉsi, abhakʉrʉ na abhasuuhu, abhaniibhi na abhahabhɨ, bhu ubhwiyagaaruri na bhambʉʉsa, bhabhaaswɨ ʉrʉkaamʉ kokobhoko ku ubhuryʉ, hamwɨ kubhishʉshʉ bhyu ubhushʉ bhwabhʉ.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Naatu ʉmʉʉtʉ arɨɨtamɨ kʉbhaaswa ʉrʉkaamʉ atakʉtʉra kʉgʉra hamwɨ kugurya. Ʉrʉkaamʉ ruyo ni‑riina ryu ugutyɨnyi gwe embere, hamwɨ ekerengo cha zɨnamba zi iriina ryazɨ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ringʼana rɨnʉ rereenda ubhwʉbhʉʉri. Wa amangʼɨɨni aratʉra kwobhoora enzobhooro ya zɨnamba zu ugutyɨnyi guyo, kʉ kʉbha nɨ‑namba zi iriina ryʉ ʉmʉʉtʉ. Endengo yaazɨ nɨ‑magana asaasabha na merongo ɨsaasabha nɨ ɨsaasabha.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.