Apocalipse 11

ikz (IKZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neho nɨkahaabhwa rikʉrɨ rɨnʉ ryarɨ nchi ihimbʉ yo okorengekanirya. Nɨkabhuurirwa, “Nuujɨ orenge rihekaaru rya Mungu na ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, na kʉbhara abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakosengera muyo.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Nawe ʉtarenga risikʉ rya rihekaaru rya Mungu, kʉ kʉbha ritigiirwɨ abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Abhaatʉ bhanʉ nebho bhakʉtaza ʉrʉbhɨri ʉrʉrɨndu kwibhaga ryi imyɨri merongo ene nɨ ɨbhɨrɨ.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Inyʉʉsi nɨrabhaha umweya abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaanɨ bhabhɨrɨ, nebho bhakorootorera zisikʉ ɨkɨkwɨ kɨmwɨ na magana abhɨrɨ na merongo ɨsaasabha, bhiibhʉhirɨ amagonera.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhabhɨrɨ bhayo nɨ‑mɨzɨyituuni ɨbhɨrɨ, ne ebhegero bhɨbhɨrɨ bhyʉ ʉkʉtɨɨku ɨbhɨmʉrɨ bhɨnʉ bhɨhaabhaho mʉbhʉtangɨ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu wʉnʉ akotema ɨɨsɨ.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ʉmʉʉtʉ araageme kʉbhanyahaara, ariitwa no omorero gʉnʉ gukurwa kuminywa jabhʉ. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ areende kʉbhanyahaara, nɨmbu araakwɨ.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhabhɨrɨ bharya, bhaana ʉbhʉnaja bhu ukugwata imbura ɨtatweka, hanʉ bhakorootorera. Na ribhaga ryʉryʉsi rɨnʉ bhareende, bharatʉra kuchʉra amanzi kʉbha amasaahɨ, no okoreeta amacha ge eteemwa yʉyʉʉsi mʉʉsɨ mʉnʉ.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Hanʉ bhakʉmara kwerekeererya amangʼana ga Mungu, ugutyɨnyi gʉnʉ gukurwa momorero gwa nyaari, gʉrabhiitanʼya. Gʉrabhahiza na gʉrabhiita.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ɨbhɨtʉndʉ bhya abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhayo, bhɨrahindɨra kʉnzɨra ɨkʉrʉ yʉ ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ, rʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ waabhʉ abhambirwɨ kʉmʉsarabha. Eteemwa yʉ ʉrʉbhɨri ruyo yangɨ yʉ ʉrʉbhɨri rwa Sodoma nɨ ɨɨsɨ ya Miisiri.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Abhaatʉ bhi ibhishoko bhyʉsi, bhɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi, bha abhahiiri bhʉʉsi ni ibhyarʉ bhyʉsi, bhararora ɨbhɨtʉndʉ bhya abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhɨbhɨrɨ bhirya sikʉ isatʉ ni itɨnɨka. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ariisiririibhwɨ kʉbhabhɨɨka.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Uruku rwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhayo rʉrakora abhaatʉ kʉʉsɨ bhazomerwe, na bhakore ɨnyangi na kwihaana ɨmɨbhanʉ. Bharakorabhu kʉ kʉbha abhamɨnyɨɨkɨrɨri bharya bhakanyaacha bhʉkʉngʼu abhaatʉ bhanʉ bhatiisiriiryɨ Mungu kʉʉsɨ.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Hanʉ zisikʉ isatʉ ni itɨnɨka ziyo zaahitirɨ, Mungu akabhahumbutɨra umwika gwʉ ʉbhʉhʉru, bhakiimɨɨrɨra. Bhʉʉsi bhanʉ bhaabharʉʉzɨ, bhakʉʉbhaha bhʉkʉngʼu.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhabhɨrɨ bhayo, bhakiigwa riraka ikʉrʉ kurwa mwisaarʉ rɨrabhuga, “Muuzɨ igʉrʉ ɨnʉ!” Neho bhakatiira kuja mwisaarʉ, bharɨ mʉmasaarʉ, ɨnʉ abhabhisa bhaabhʉ bharabharoreerera.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ribhaga riyoriyo, ɨɨsɨ ɨkarigita bhʉkʉngʼu, na yɨmwɨ yi ikumi ya ahagero hʉ ʉrʉbhɨri rwʉsi ɨkasarɨka. Abhaatʉ bhɨkwɨ muhungatɨ bhakakwa kukirigitʉ kiyo, na abhandɨ bhʉʉsi bhanʉ bhasaagirɨ bhakʉʉbhaha, bhakakumya Mungu wa mwisaarʉ.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Mmbe, amacha ga kabhɨrɨ gahitirɨ, amacha ga katatʉ garɨ haguhɨ kuuza.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Neho maraika wa muhungatɨ wurya, akatema rihembe ryazɨ. Naatu nikiigwa amaraka mwisaarʉ, ganʉ gakubhuga,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Neho abhakaruka merongo ɨbhɨrɨ na bhane bhanʉ bhaarɨ bhiikɨɨrɨ kubhitumbɨ bhyabhʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, bhakagwa mʉmagʉrʉ bharasengera Mungu,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 bharabhuga,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Abhaatʉ bhanʉ bhatiisiriiryɨ, bhakakwigatanɨra,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Akʉmara ikisikʉ cha rihekaaru rya Mungu kwisaarʉ kikiigurwa. Risandɨkʉ ryʉ Ʉbhʉragɨ, rɨkarorekana munyumba yiyo. Nɨkarora ɨmɨbharyʉ na nikiigwa ʉmʉparʉkʉ gwʉ ʉrʉkʉbha. Ɨɨsɨ ɨkarigita ni imbura yo omosoke ʉmʉkʉrʉ ɨkatweka.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.