Apocalipse 11

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neho nɨkahaabhwa rikʉrɨ rɨnʉ ryarɨ nchi ihimbʉ yo okorengekanirya. Nɨkabhuurirwa, “Nuujɨ orenge rihekaaru rya Mungu na ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, na kʉbhara abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakosengera muyo.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Nawe ʉtarenga risikʉ rya rihekaaru rya Mungu, kʉ kʉbha ritigiirwɨ abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Abhaatʉ bhanʉ nebho bhakʉtaza ʉrʉbhɨri ʉrʉrɨndu kwibhaga ryi imyɨri merongo ene nɨ ɨbhɨrɨ.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Inyʉʉsi nɨrabhaha umweya abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaanɨ bhabhɨrɨ, nebho bhakorootorera zisikʉ ɨkɨkwɨ kɨmwɨ na magana abhɨrɨ na merongo ɨsaasabha, bhiibhʉhirɨ amagonera.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhabhɨrɨ bhayo nɨ‑mɨzɨyituuni ɨbhɨrɨ, ne ebhegero bhɨbhɨrɨ bhyʉ ʉkʉtɨɨku ɨbhɨmʉrɨ bhɨnʉ bhɨhaabhaho mʉbhʉtangɨ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu wʉnʉ akotema ɨɨsɨ.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ʉmʉʉtʉ araageme kʉbhanyahaara, ariitwa no omorero gʉnʉ gukurwa kuminywa jabhʉ. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ areende kʉbhanyahaara, nɨmbu araakwɨ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhabhɨrɨ bharya, bhaana ʉbhʉnaja bhu ukugwata imbura ɨtatweka, hanʉ bhakorootorera. Na ribhaga ryʉryʉsi rɨnʉ bhareende, bharatʉra kuchʉra amanzi kʉbha amasaahɨ, no okoreeta amacha ge eteemwa yʉyʉʉsi mʉʉsɨ mʉnʉ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Hanʉ bhakʉmara kwerekeererya amangʼana ga Mungu, ugutyɨnyi gʉnʉ gukurwa momorero gwa nyaari, gʉrabhiitanʼya. Gʉrabhahiza na gʉrabhiita.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ɨbhɨtʉndʉ bhya abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhayo, bhɨrahindɨra kʉnzɨra ɨkʉrʉ yʉ ʉrʉbhɨri ʉrʉkʉrʉ, rʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ waabhʉ abhambirwɨ kʉmʉsarabha. Eteemwa yʉ ʉrʉbhɨri ruyo yangɨ yʉ ʉrʉbhɨri rwa Sodoma nɨ ɨɨsɨ ya Miisiri.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Abhaatʉ bhi ibhishoko bhyʉsi, bhɨ ɨbhɨgambʉ bhyʉsi, bha abhahiiri bhʉʉsi ni ibhyarʉ bhyʉsi, bhararora ɨbhɨtʉndʉ bhya abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhɨbhɨrɨ bhirya sikʉ isatʉ ni itɨnɨka. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ariisiririibhwɨ kʉbhabhɨɨka.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Uruku rwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhayo rʉrakora abhaatʉ kʉʉsɨ bhazomerwe, na bhakore ɨnyangi na kwihaana ɨmɨbhanʉ. Bharakorabhu kʉ kʉbha abhamɨnyɨɨkɨrɨri bharya bhakanyaacha bhʉkʉngʼu abhaatʉ bhanʉ bhatiisiriiryɨ Mungu kʉʉsɨ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Hanʉ zisikʉ isatʉ ni itɨnɨka ziyo zaahitirɨ, Mungu akabhahumbutɨra umwika gwʉ ʉbhʉhʉru, bhakiimɨɨrɨra. Bhʉʉsi bhanʉ bhaabharʉʉzɨ, bhakʉʉbhaha bhʉkʉngʼu.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhabhɨrɨ bhayo, bhakiigwa riraka ikʉrʉ kurwa mwisaarʉ rɨrabhuga, “Muuzɨ igʉrʉ ɨnʉ!” Neho bhakatiira kuja mwisaarʉ, bharɨ mʉmasaarʉ, ɨnʉ abhabhisa bhaabhʉ bharabharoreerera.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ribhaga riyoriyo, ɨɨsɨ ɨkarigita bhʉkʉngʼu, na yɨmwɨ yi ikumi ya ahagero hʉ ʉrʉbhɨri rwʉsi ɨkasarɨka. Abhaatʉ bhɨkwɨ muhungatɨ bhakakwa kukirigitʉ kiyo, na abhandɨ bhʉʉsi bhanʉ bhasaagirɨ bhakʉʉbhaha, bhakakumya Mungu wa mwisaarʉ.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Mmbe, amacha ga kabhɨrɨ gahitirɨ, amacha ga katatʉ garɨ haguhɨ kuuza.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Neho maraika wa muhungatɨ wurya, akatema rihembe ryazɨ. Naatu nikiigwa amaraka mwisaarʉ, ganʉ gakubhuga,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Neho abhakaruka merongo ɨbhɨrɨ na bhane bhanʉ bhaarɨ bhiikɨɨrɨ kubhitumbɨ bhyabhʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, bhakagwa mʉmagʉrʉ bharasengera Mungu,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 bharabhuga,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Abhaatʉ bhanʉ bhatiisiriiryɨ, bhakakwigatanɨra,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Akʉmara ikisikʉ cha rihekaaru rya Mungu kwisaarʉ kikiigurwa. Risandɨkʉ ryʉ Ʉbhʉragɨ, rɨkarorekana munyumba yiyo. Nɨkarora ɨmɨbharyʉ na nikiigwa ʉmʉparʉkʉ gwʉ ʉrʉkʉbha. Ɨɨsɨ ɨkarigita ni imbura yo omosoke ʉmʉkʉrʉ ɨkatweka.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.