Apocalipse 10

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hanʉ gayo gaahitirɨ, nɨkarora maraika ʉwʉndɨ wʉ ʉbhʉnaja ariika kurwa mwisaarʉ. Maraika wuyo aarɨ iruguutiriirwɨ na amasaarʉ, ni igʉrʉ wu umutwɨ ryareho ritabhaasi ryi imbura. Ubhushʉ bhwazɨ bhwarɨ bhʉrabharya nchi iryʉbha, na amagʉrʉ gaazɨ gaarɨ ncha amarʉmbɨrʉ ganʉ gaakirɨ omorero.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Aarɨ anɨ ɨkɨtabhʉ ikisuuhu mokobhoko, kɨnʉ charɨ chigwirwɨ. Akiimɨɨrɨra ʉkʉgʉrʉ ku ubhuryʉ igʉrʉ wɨ ɨnyanza na kwʉ ʉbhʉmʉsi kʉʉsɨ ɨnyʉmu.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Akabhɨrɨkɨra kwiraka ncha ryɨ ɨɨka yɨnʉ ikuruma. Hanʉ maraika aabhirikiirɨ, ikirumo kɨkagarukirya kuruma manga muhungatɨ.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Hanʉ ibhirumo muhungatɨ bhiyo bhyarumirɨ, naarɨ nereenda kwandɨka ganʉ gaagambirwɨ ni ikirumo. Nawe nikiigwa riraka kurwa mwisaarʉ rɨrabhuga, “Amangʼana gi ikirumo gayo ʉtagaandɨka! Ni mbisi.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Akʉmara maraika wʉnʉ aarɨ imiiriirɨ ʉkʉgʉrʉ kʉmwɨ igʉrʉ wɨ ɨnyanza nʉ ʉkʉndɨ kʉʉsɨ ɨnyʉmu, akagorora okobhoko kwazɨ ku ubhuryʉ kwisaarʉ.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Akiirahɨra kuriina rya Mungu wʉnʉ akwikara kemerano, wʉnʉ aatɨɨmirɨ mwisaarʉ, kʉʉsɨ, mʉnyanza ni ibhityɨnyi bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu. Akabhuga, “Ribhaga ryʉ ʉkʉrɨnda risirirɨ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Hanʉ maraika wa muhungatɨ araateme rihembe ryazɨ, Mungu aramara amangʼana gaazɨ gi imbisi. Garamarwa chɨmbu aabharwaziirɨ abhahocha bhaazɨ abharʉʉtɨrɨri.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Neho riraka rirya kurwa mwisaarʉ rɨkambɨrɨkɨra kwikɨ, rɨkabhuga, “Nuujɨ kwa maraika wʉnʉ imiiriirɨ kʉgʉrʉ kʉmwɨ igʉrʉ wɨ ɨnyanza nʉ ʉkʉndɨ kʉʉsɨ ɨnyʉmu, ogegege mʉmabhoko gaazɨ ɨkɨtabhʉ ikisuuhu kirya, chahumbwirwɨ.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Mmbe nɨkamujaku, nɨkamʉsabha angʼɨ ɨkɨtabhʉ ikisuuhu kirya, wʉʉsi akabhuga, “Nkɨnʉ hanʉ! Kegege ukiryɨ. Kumunywa gwazʉ kɨrabha kɨrazomeerera nchu ubhwʉkɨ, nawe kɨrakokorera ʉbhʉsʉngʉ mʉnda yaazʉ.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Nɨkagega ɨkɨtabhʉ ikisuuhu kirya kurwa mokobhoko kwa maraika wuyo, nɨkarya. Charɨ kɨrazomeerera nchu ubhwʉkɨ mumunywa gwanɨ, nawe hanʉ nakimirirɨ, nikiigwa ʉbhʉsʉngʉ.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Nɨkabhuurirwa, “Oreenderwa korootorera kwikɨ kwa bhamaraika bhaaru, zɨɨsɨ nzaru, ɨbhɨgambʉ bhyaru ni igʉrʉ wa abhatɨmi bhaaru.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.