Apocalipse 10

ikz (IKZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hanʉ gayo gaahitirɨ, nɨkarora maraika ʉwʉndɨ wʉ ʉbhʉnaja ariika kurwa mwisaarʉ. Maraika wuyo aarɨ iruguutiriirwɨ na amasaarʉ, ni igʉrʉ wu umutwɨ ryareho ritabhaasi ryi imbura. Ubhushʉ bhwazɨ bhwarɨ bhʉrabharya nchi iryʉbha, na amagʉrʉ gaazɨ gaarɨ ncha amarʉmbɨrʉ ganʉ gaakirɨ omorero.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Aarɨ anɨ ɨkɨtabhʉ ikisuuhu mokobhoko, kɨnʉ charɨ chigwirwɨ. Akiimɨɨrɨra ʉkʉgʉrʉ ku ubhuryʉ igʉrʉ wɨ ɨnyanza na kwʉ ʉbhʉmʉsi kʉʉsɨ ɨnyʉmu.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Akabhɨrɨkɨra kwiraka ncha ryɨ ɨɨka yɨnʉ ikuruma. Hanʉ maraika aabhirikiirɨ, ikirumo kɨkagarukirya kuruma manga muhungatɨ.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Hanʉ ibhirumo muhungatɨ bhiyo bhyarumirɨ, naarɨ nereenda kwandɨka ganʉ gaagambirwɨ ni ikirumo. Nawe nikiigwa riraka kurwa mwisaarʉ rɨrabhuga, “Amangʼana gi ikirumo gayo ʉtagaandɨka! Ni mbisi.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Akʉmara maraika wʉnʉ aarɨ imiiriirɨ ʉkʉgʉrʉ kʉmwɨ igʉrʉ wɨ ɨnyanza nʉ ʉkʉndɨ kʉʉsɨ ɨnyʉmu, akagorora okobhoko kwazɨ ku ubhuryʉ kwisaarʉ.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Akiirahɨra kuriina rya Mungu wʉnʉ akwikara kemerano, wʉnʉ aatɨɨmirɨ mwisaarʉ, kʉʉsɨ, mʉnyanza ni ibhityɨnyi bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu. Akabhuga, “Ribhaga ryʉ ʉkʉrɨnda risirirɨ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Hanʉ maraika wa muhungatɨ araateme rihembe ryazɨ, Mungu aramara amangʼana gaazɨ gi imbisi. Garamarwa chɨmbu aabharwaziirɨ abhahocha bhaazɨ abharʉʉtɨrɨri.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Neho riraka rirya kurwa mwisaarʉ rɨkambɨrɨkɨra kwikɨ, rɨkabhuga, “Nuujɨ kwa maraika wʉnʉ imiiriirɨ kʉgʉrʉ kʉmwɨ igʉrʉ wɨ ɨnyanza nʉ ʉkʉndɨ kʉʉsɨ ɨnyʉmu, ogegege mʉmabhoko gaazɨ ɨkɨtabhʉ ikisuuhu kirya, chahumbwirwɨ.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mmbe nɨkamujaku, nɨkamʉsabha angʼɨ ɨkɨtabhʉ ikisuuhu kirya, wʉʉsi akabhuga, “Nkɨnʉ hanʉ! Kegege ukiryɨ. Kumunywa gwazʉ kɨrabha kɨrazomeerera nchu ubhwʉkɨ, nawe kɨrakokorera ʉbhʉsʉngʉ mʉnda yaazʉ.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Nɨkagega ɨkɨtabhʉ ikisuuhu kirya kurwa mokobhoko kwa maraika wuyo, nɨkarya. Charɨ kɨrazomeerera nchu ubhwʉkɨ mumunywa gwanɨ, nawe hanʉ nakimirirɨ, nikiigwa ʉbhʉsʉngʉ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Nɨkabhuurirwa, “Oreenderwa korootorera kwikɨ kwa bhamaraika bhaaru, zɨɨsɨ nzaru, ɨbhɨgambʉ bhyaru ni igʉrʉ wa abhatɨmi bhaaru.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.