2 Timóteo 4
ikz (IKZ) vs NVI
1 Nɨrakʉtʉma embere wa Mungu na mʉbhʉtangɨ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, wʉnʉ akʉtɨnɨra abhahʉru na abhaku, na newe araazɨ kʉkangata nchʉ ʉmʉtɨmi.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Nangʉ, rwaza ɨngʼana ya Mungu. Okorebhu ribhaga ryʉryʉsi, rizʉmu hamwɨ riibhɨ. Recha na yangirija, ʉbhahɨ umwʉyʉ na kubhiija kubhwigumirirya bhwʉsi.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Rɨraaza ribhaga rɨnʉ abhaatʉ bhakʉbha bhatakwitegeerera amiija ga amaheene. Bharabha bhareenda kwitegeerera ganʉ gakʉbhazomerabhu, na korobhora abhiija bhaaru bhu ukubhiija ganʉ bhakʉsɨɨga kwigwa.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Bharatiga kwitegeerera amaheene, na bharatuna amaganʉ gɨ ɨkarɨ ganʉ gataana enzobhooro yʉyʉʉsi.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Nawe awɨ, ʉbhɨ mɨɨsʉ kwa gʉʉsi, wiigumiriryɨ ɨnyaakʉ, okore emeremo ju ukurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu, okore bhwaheene mobhohocha bhwazʉ bhwʉsi.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Nɨrakʉbhʉʉrɨra gayo, kʉ kʉbha amasaahɨ gaanɨ garɨ haguhɨ kuhurukibhwa nchi ikimweso, ahagero hu ukuhurukirya ikimweso. Ribhaga ryanɨ ryu ukukwa rihikirɨ haguhɨ.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Nitɨɨnɨ riihɨ rizʉmu, nɨmarirɨ orogendo, na nigwatirɨ ubhwisirirya.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Nangʉ ɨsaagirɨ kʉhaabhwa ɨkɨrʉngʉ che eheene. Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, umutiniri we eheene, arangʼa urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kwazɨ. Ɨtarɨ inyɨ inyimwene, nawe na abhandɨ bhʉʉsi bhanʉ bhakwisega kʉgarʉka kwawe.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoseo, ikongʼeererya kuuza bhwangʉ ɨwaanɨ,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 kʉ kʉbha Deema antigirɨ. Ewe akasɨɨga amangʼana ga kʉʉsɨ, akatɨnɨra kuja kʉrʉbhɨri rwa Tɨsarʉʉnikɨ. Kirɨsikɨ agiirɨ icharʉ cha Garaatiya, na Tiitʉ agiirɨ icharʉ cha Darimatiya.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ruuka umwene newe asaagirɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ hanʉ. Nangʉ, uriizɨ ɨnʉ, uuzɨ na Maaroko, kʉ kʉbha aratʉra kʉnsakirya emeremo ja Mungu.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Nɨkatʉma Tikikʉ ʉrʉbhɨri rwa Efeeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Hanʉ ʉraazɨ, uuzɨ nɨ ɨkabhuuti yaanɨ yɨnʉ natigirɨ kwa Karipʉ, ʉrʉbhɨri rwa Turowa, nɨ ɨbhɨtabhʉ bhirya, kɨnda bhya riseero.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Arɨkizanda umuturi wi ibhyʉma, ankʉrɨɨrɨ ʉbhʉbhɨ bhʉkʉngʼu. Ʉmʉkʉrʉ aramʉtɨnɨra kʉrɨngʼaana na amahocha gaazɨ.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Na naawɨ wiyangarɨrɨ nawe, kʉ kʉbha aarɨ araanga bhʉkʉngʼu amiija gɨɨtʉ.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Hanʉ niibhagiirɨ mʉtɨnɨrʉ korogendo rwe embere, ataarɨ areho nʉʉrʉ wʉmwɨ wʉnʉ imiiriirɨ ʉrʉbhaara rwanɨ, bhʉʉsi bhakantiga. Nɨrasabha Mungu atigɨ kʉbhabharɨra ʉbhʉsarya bhuyo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Nawe Ʉmʉkʉrʉ aarɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ, akangʼa amanaga kwerekeererya Ɨngʼana Ɨnzʉmu yʉʉsi, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi bhiigwɨ. Akansabhʉra muruku, kʉ kʉbha naarɨ nkina mumunywa gwɨ ɨɨka.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Nɨɨzɨ arangʼeha kʉnsabhʉra mʉmabhɨ gʉʉsi, na kundiibha kuhika mʉbhʉtɨmi bhwazɨ bhwa mwisaarʉ.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Okeerye Akiira nʉ ʉmʉkari waazɨ Pirisiira, na bhanʉ bhari munyumba ya Ʉnɨsifʉrʉ.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ɨraasitʉ akasaaga mʉrʉbhɨri rwa Kʉrintʉ. Tʉrʉfimʉ nɨkamutiga kʉrʉbhɨri rwa Mireeto, aarɨ murwɨrɨ.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nangʉ, okore bhwangʉ kuuza ribhaga rye embeho rɨkɨɨrɨ kuhika. Ɨbhuurʉ, Pudɨ, Riinʉ, na Kiraudiya, hamwɨmwɨ na abhiisirirya bhʉʉsi, bharakokeerya.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ʉmʉkʉrʉ abhɨ hamwɨmwɨ na naawɨ. Ɨbhɨgʉngi bhyazɨ bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.