2 Timóteo 4

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɨrakʉtʉma embere wa Mungu na mʉbhʉtangɨ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, wʉnʉ akʉtɨnɨra abhahʉru na abhaku, na newe araazɨ kʉkangata nchʉ ʉmʉtɨmi.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Nangʉ, rwaza ɨngʼana ya Mungu. Okorebhu ribhaga ryʉryʉsi, rizʉmu hamwɨ riibhɨ. Recha na yangirija, ʉbhahɨ umwʉyʉ na kubhiija kubhwigumirirya bhwʉsi.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Rɨraaza ribhaga rɨnʉ abhaatʉ bhakʉbha bhatakwitegeerera amiija ga amaheene. Bharabha bhareenda kwitegeerera ganʉ gakʉbhazomerabhu, na korobhora abhiija bhaaru bhu ukubhiija ganʉ bhakʉsɨɨga kwigwa.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Bharatiga kwitegeerera amaheene, na bharatuna amaganʉ gɨ ɨkarɨ ganʉ gataana enzobhooro yʉyʉʉsi.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Nawe awɨ, ʉbhɨ mɨɨsʉ kwa gʉʉsi, wiigumiriryɨ ɨnyaakʉ, okore emeremo ju ukurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu, okore bhwaheene mobhohocha bhwazʉ bhwʉsi.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Nɨrakʉbhʉʉrɨra gayo, kʉ kʉbha amasaahɨ gaanɨ garɨ haguhɨ kuhurukibhwa nchi ikimweso, ahagero hu ukuhurukirya ikimweso. Ribhaga ryanɨ ryu ukukwa rihikirɨ haguhɨ.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nitɨɨnɨ riihɨ rizʉmu, nɨmarirɨ orogendo, na nigwatirɨ ubhwisirirya.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nangʉ ɨsaagirɨ kʉhaabhwa ɨkɨrʉngʉ che eheene. Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, umutiniri we eheene, arangʼa urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kwazɨ. Ɨtarɨ inyɨ inyimwene, nawe na abhandɨ bhʉʉsi bhanʉ bhakwisega kʉgarʉka kwawe.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoseo, ikongʼeererya kuuza bhwangʉ ɨwaanɨ,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 kʉ kʉbha Deema antigirɨ. Ewe akasɨɨga amangʼana ga kʉʉsɨ, akatɨnɨra kuja kʉrʉbhɨri rwa Tɨsarʉʉnikɨ. Kirɨsikɨ agiirɨ icharʉ cha Garaatiya, na Tiitʉ agiirɨ icharʉ cha Darimatiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ruuka umwene newe asaagirɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ hanʉ. Nangʉ, uriizɨ ɨnʉ, uuzɨ na Maaroko, kʉ kʉbha aratʉra kʉnsakirya emeremo ja Mungu.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Nɨkatʉma Tikikʉ ʉrʉbhɨri rwa Efeeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Hanʉ ʉraazɨ, uuzɨ nɨ ɨkabhuuti yaanɨ yɨnʉ natigirɨ kwa Karipʉ, ʉrʉbhɨri rwa Turowa, nɨ ɨbhɨtabhʉ bhirya, kɨnda bhya riseero.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Arɨkizanda umuturi wi ibhyʉma, ankʉrɨɨrɨ ʉbhʉbhɨ bhʉkʉngʼu. Ʉmʉkʉrʉ aramʉtɨnɨra kʉrɨngʼaana na amahocha gaazɨ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Na naawɨ wiyangarɨrɨ nawe, kʉ kʉbha aarɨ araanga bhʉkʉngʼu amiija gɨɨtʉ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Hanʉ niibhagiirɨ mʉtɨnɨrʉ korogendo rwe embere, ataarɨ areho nʉʉrʉ wʉmwɨ wʉnʉ imiiriirɨ ʉrʉbhaara rwanɨ, bhʉʉsi bhakantiga. Nɨrasabha Mungu atigɨ kʉbhabharɨra ʉbhʉsarya bhuyo.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Nawe Ʉmʉkʉrʉ aarɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ, akangʼa amanaga kwerekeererya Ɨngʼana Ɨnzʉmu yʉʉsi, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi bhiigwɨ. Akansabhʉra muruku, kʉ kʉbha naarɨ nkina mumunywa gwɨ ɨɨka.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Nɨɨzɨ arangʼeha kʉnsabhʉra mʉmabhɨ gʉʉsi, na kundiibha kuhika mʉbhʉtɨmi bhwazɨ bhwa mwisaarʉ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Okeerye Akiira nʉ ʉmʉkari waazɨ Pirisiira, na bhanʉ bhari munyumba ya Ʉnɨsifʉrʉ.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ɨraasitʉ akasaaga mʉrʉbhɨri rwa Kʉrintʉ. Tʉrʉfimʉ nɨkamutiga kʉrʉbhɨri rwa Mireeto, aarɨ murwɨrɨ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nangʉ, okore bhwangʉ kuuza ribhaga rye embeho rɨkɨɨrɨ kuhika. Ɨbhuurʉ, Pudɨ, Riinʉ, na Kiraudiya, hamwɨmwɨ na abhiisirirya bhʉʉsi, bharakokeerya.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ʉmʉkʉrʉ abhɨ hamwɨmwɨ na naawɨ. Ɨbhɨgʉngi bhyazɨ bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.