2 Timóteo 1
ikz (IKZ) vs VC
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ kʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Nɨrʉbhwɨrwɨ kʉraganʼya ʉbhʉragɨ bhwʉ ʉbhʉhʉru. Ʉbhʉhʉru bhuyo bhʉrabhoneka ku ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nɨrakwandɨkɨra mwana waanɨ Timoseo ʉmʉsɨɨgwa.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nɨrakumya Mungu wʉnʉ nekohokerya kwa koro nzɨrʉ, chɨmbu bhaakʉrirɨ bhasʉʉkʉrʉ bhaanɨ. Ribhaga ryʉsi nɨrakuhiita mʉmasabhi gaanɨ ubhutikʉ nu umwise.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nɨrahiita zingusuri zaazʉ hanʉ twaragɨɨnɨ. Niriigomba bhʉkʉngʼu kuhunana na naawɨ naatu, korereke nɨbhɨ no obhozomerwa bhʉkʉrʉ.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Naatu nɨrahiita ubhwisirirya bhwazʉ bhwa amaheene. Ubhwisirirya bhuyo, aarɨ nabhwɨ nyakʉkʉrʉ Rʉisi na yiiya waazʉ Ɨunikɨ. Nɨna amaheene kʉbha awʉʉsi ʉnabhwɨ.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Necho nɨrakuhiitya, okore umucha kokorera ʉbhʉnaja bhʉnʉ Mungu akʉhɨɨrɨ hanʉ nakʉtɨɨrɨɨrɨ amabhoko.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Korabhu, kʉ kʉbha ekoro yɨnʉ Mungu aatʉhɨɨrɨ ɨtarɨ yʉ ʉkʉtʉtʉʉra tʉbhɨ bhʉʉbha, nawe yo okotoha amanaga, ʉbhʉsɨɨgi nu umwʉyʉ gwe ekerengo.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Mmbe, ʉtarora zɨsʉni komenyeekererya amangʼana igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ, hamwɨ korora zɨsʉni kʉ kʉbha nɨrɨ mokebhoho igʉrʉ waazɨ. Nawe wiigumiriryɨ mʉnyaakʉ hamwɨmwɨ na niinyɨ, igʉrʉ wɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu chɨmbu wahɨɨrwɨ amanaga na Mungu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ewe akatʉsabhʉra, akatorobhora tʉbhɨ abhaatʉ bhaazɨ. Atakʉrirɨbhu kʉ kʉbha ya amahocha gɨɨtʉ amazʉmu, nawe akakora kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ nɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ. Akatororera ɨbhɨgʉngi bhiyo igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nawe nangʉ, Mungu ɨrɨkɨɨnʼyɨ amazʉmu gaazɨ kwa niitwɨ, ku kuuza kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ. Ewe ahizirɨ amanaga gu uruku, ɨrɨkɨɨnʼyɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kʉnzɨra yɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Igʉrʉ wɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu yiyo, nɨrʉbhwɨrwɨ kʉbha umurwazi, umutumwa, naatu umwija.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Inyɨ nɨranyaaka igʉrʉ wa riyo. Nawe nɨtakorora sʉni, kʉ kʉbha nimwɨzɨ wʉnʉ niisiriiryɨ. Na nɨɨzɨ ɨngʼana ye eheene yɨnʉ angʼɨɨrɨ, arayangarɨra bhwaheene kuhika urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kwawe.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ugwatɨ bhwaheene amiija ga amaheene ganʉ nakwijiryɨ. Wiijɨ gayo na ʉsaagɨ nu ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhɨnʉ bhekobhoneka kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ɨngʼana ye eheene yɨnʉ wahɨɨrwɨ, ʉgaangarɨrɨ kwa amanaga ge Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ ɨrɨ mʉmɨbhɨrɨ jɨtʉ.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Awɨ ʉmɨnyirɨ abhaatʉ bhʉʉsi bhi icharʉ cha Asiya bhaantigirɨ. Gatɨ waabhʉ bharimu Figero na Hɨrimogene.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Nɨrasabha Ʉmʉkʉrʉ abharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bha Ʉnɨsifʉrʉ, kʉ kʉbha aarɨ arasambarucha umwʉyʉ gwanɨ manga kaaru, na atarʉʉzɨ sʉni kuuza kondora hanʉ naarɨ mokebhoho.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Na hanʉ iizirɨ mʉrʉbhɨri rwa Ruumi rʉnʉ, akangʼeha komohya kuhika akambona.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Na naawɨ ʉmɨnyirɨ bhwaheene, amaaru ganʉ ankʉrɨɨrɨ mʉrʉbhɨri rwa Efeeso iyo. Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu amohe ɨbhɨgʉngi urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.