2 Timóteo 1
ikz (IKZ) vs NAA
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ kʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Nɨrʉbhwɨrwɨ kʉraganʼya ʉbhʉragɨ bhwʉ ʉbhʉhʉru. Ʉbhʉhʉru bhuyo bhʉrabhoneka ku ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Nɨrakwandɨkɨra mwana waanɨ Timoseo ʉmʉsɨɨgwa.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nɨrakumya Mungu wʉnʉ nekohokerya kwa koro nzɨrʉ, chɨmbu bhaakʉrirɨ bhasʉʉkʉrʉ bhaanɨ. Ribhaga ryʉsi nɨrakuhiita mʉmasabhi gaanɨ ubhutikʉ nu umwise.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nɨrahiita zingusuri zaazʉ hanʉ twaragɨɨnɨ. Niriigomba bhʉkʉngʼu kuhunana na naawɨ naatu, korereke nɨbhɨ no obhozomerwa bhʉkʉrʉ.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Naatu nɨrahiita ubhwisirirya bhwazʉ bhwa amaheene. Ubhwisirirya bhuyo, aarɨ nabhwɨ nyakʉkʉrʉ Rʉisi na yiiya waazʉ Ɨunikɨ. Nɨna amaheene kʉbha awʉʉsi ʉnabhwɨ.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Necho nɨrakuhiitya, okore umucha kokorera ʉbhʉnaja bhʉnʉ Mungu akʉhɨɨrɨ hanʉ nakʉtɨɨrɨɨrɨ amabhoko.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Korabhu, kʉ kʉbha ekoro yɨnʉ Mungu aatʉhɨɨrɨ ɨtarɨ yʉ ʉkʉtʉtʉʉra tʉbhɨ bhʉʉbha, nawe yo okotoha amanaga, ʉbhʉsɨɨgi nu umwʉyʉ gwe ekerengo.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Mmbe, ʉtarora zɨsʉni komenyeekererya amangʼana igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ, hamwɨ korora zɨsʉni kʉ kʉbha nɨrɨ mokebhoho igʉrʉ waazɨ. Nawe wiigumiriryɨ mʉnyaakʉ hamwɨmwɨ na niinyɨ, igʉrʉ wɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu chɨmbu wahɨɨrwɨ amanaga na Mungu.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ewe akatʉsabhʉra, akatorobhora tʉbhɨ abhaatʉ bhaazɨ. Atakʉrirɨbhu kʉ kʉbha ya amahocha gɨɨtʉ amazʉmu, nawe akakora kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ nɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ. Akatororera ɨbhɨgʉngi bhiyo igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nawe nangʉ, Mungu ɨrɨkɨɨnʼyɨ amazʉmu gaazɨ kwa niitwɨ, ku kuuza kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ. Ewe ahizirɨ amanaga gu uruku, ɨrɨkɨɨnʼyɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kʉnzɨra yɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Igʉrʉ wɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu yiyo, nɨrʉbhwɨrwɨ kʉbha umurwazi, umutumwa, naatu umwija.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Inyɨ nɨranyaaka igʉrʉ wa riyo. Nawe nɨtakorora sʉni, kʉ kʉbha nimwɨzɨ wʉnʉ niisiriiryɨ. Na nɨɨzɨ ɨngʼana ye eheene yɨnʉ angʼɨɨrɨ, arayangarɨra bhwaheene kuhika urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kwawe.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ugwatɨ bhwaheene amiija ga amaheene ganʉ nakwijiryɨ. Wiijɨ gayo na ʉsaagɨ nu ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhɨnʉ bhekobhoneka kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ɨngʼana ye eheene yɨnʉ wahɨɨrwɨ, ʉgaangarɨrɨ kwa amanaga ge Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ ɨrɨ mʉmɨbhɨrɨ jɨtʉ.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Awɨ ʉmɨnyirɨ abhaatʉ bhʉʉsi bhi icharʉ cha Asiya bhaantigirɨ. Gatɨ waabhʉ bharimu Figero na Hɨrimogene.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Nɨrasabha Ʉmʉkʉrʉ abharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bha Ʉnɨsifʉrʉ, kʉ kʉbha aarɨ arasambarucha umwʉyʉ gwanɨ manga kaaru, na atarʉʉzɨ sʉni kuuza kondora hanʉ naarɨ mokebhoho.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Na hanʉ iizirɨ mʉrʉbhɨri rwa Ruumi rʉnʉ, akangʼeha komohya kuhika akambona.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Na naawɨ ʉmɨnyirɨ bhwaheene, amaaru ganʉ ankʉrɨɨrɨ mʉrʉbhɨri rwa Efeeso iyo. Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu amohe ɨbhɨgʉngi urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.