2 Timóteo 1

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ kʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Nɨrʉbhwɨrwɨ kʉraganʼya ʉbhʉragɨ bhwʉ ʉbhʉhʉru. Ʉbhʉhʉru bhuyo bhʉrabhoneka ku ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nɨrakwandɨkɨra mwana waanɨ Timoseo ʉmʉsɨɨgwa.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nɨrakumya Mungu wʉnʉ nekohokerya kwa koro nzɨrʉ, chɨmbu bhaakʉrirɨ bhasʉʉkʉrʉ bhaanɨ. Ribhaga ryʉsi nɨrakuhiita mʉmasabhi gaanɨ ubhutikʉ nu umwise.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nɨrahiita zingusuri zaazʉ hanʉ twaragɨɨnɨ. Niriigomba bhʉkʉngʼu kuhunana na naawɨ naatu, korereke nɨbhɨ no obhozomerwa bhʉkʉrʉ.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Naatu nɨrahiita ubhwisirirya bhwazʉ bhwa amaheene. Ubhwisirirya bhuyo, aarɨ nabhwɨ nyakʉkʉrʉ Rʉisi na yiiya waazʉ Ɨunikɨ. Nɨna amaheene kʉbha awʉʉsi ʉnabhwɨ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Necho nɨrakuhiitya, okore umucha kokorera ʉbhʉnaja bhʉnʉ Mungu akʉhɨɨrɨ hanʉ nakʉtɨɨrɨɨrɨ amabhoko.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Korabhu, kʉ kʉbha ekoro yɨnʉ Mungu aatʉhɨɨrɨ ɨtarɨ yʉ ʉkʉtʉtʉʉra tʉbhɨ bhʉʉbha, nawe yo okotoha amanaga, ʉbhʉsɨɨgi nu umwʉyʉ gwe ekerengo.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Mmbe, ʉtarora zɨsʉni komenyeekererya amangʼana igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ, hamwɨ korora zɨsʉni kʉ kʉbha nɨrɨ mokebhoho igʉrʉ waazɨ. Nawe wiigumiriryɨ mʉnyaakʉ hamwɨmwɨ na niinyɨ, igʉrʉ wɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu chɨmbu wahɨɨrwɨ amanaga na Mungu.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ewe akatʉsabhʉra, akatorobhora tʉbhɨ abhaatʉ bhaazɨ. Atakʉrirɨbhu kʉ kʉbha ya amahocha gɨɨtʉ amazʉmu, nawe akakora kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ nɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ. Akatororera ɨbhɨgʉngi bhiyo igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Nawe nangʉ, Mungu ɨrɨkɨɨnʼyɨ amazʉmu gaazɨ kwa niitwɨ, ku kuuza kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ. Ewe ahizirɨ amanaga gu uruku, ɨrɨkɨɨnʼyɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kʉnzɨra yɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Igʉrʉ wɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu yiyo, nɨrʉbhwɨrwɨ kʉbha umurwazi, umutumwa, naatu umwija.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Inyɨ nɨranyaaka igʉrʉ wa riyo. Nawe nɨtakorora sʉni, kʉ kʉbha nimwɨzɨ wʉnʉ niisiriiryɨ. Na nɨɨzɨ ɨngʼana ye eheene yɨnʉ angʼɨɨrɨ, arayangarɨra bhwaheene kuhika urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kwawe.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ugwatɨ bhwaheene amiija ga amaheene ganʉ nakwijiryɨ. Wiijɨ gayo na ʉsaagɨ nu ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhɨnʉ bhekobhoneka kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ɨngʼana ye eheene yɨnʉ wahɨɨrwɨ, ʉgaangarɨrɨ kwa amanaga ge Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ ɨrɨ mʉmɨbhɨrɨ jɨtʉ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Awɨ ʉmɨnyirɨ abhaatʉ bhʉʉsi bhi icharʉ cha Asiya bhaantigirɨ. Gatɨ waabhʉ bharimu Figero na Hɨrimogene.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Nɨrasabha Ʉmʉkʉrʉ abharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bha Ʉnɨsifʉrʉ, kʉ kʉbha aarɨ arasambarucha umwʉyʉ gwanɨ manga kaaru, na atarʉʉzɨ sʉni kuuza kondora hanʉ naarɨ mokebhoho.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Na hanʉ iizirɨ mʉrʉbhɨri rwa Ruumi rʉnʉ, akangʼeha komohya kuhika akambona.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Na naawɨ ʉmɨnyirɨ bhwaheene, amaaru ganʉ ankʉrɨɨrɨ mʉrʉbhɨri rwa Efeeso iyo. Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu amohe ɨbhɨgʉngi urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.