2 Pedro 3
ikz (IKZ) vs VC
1 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, ɨnyarʉbha yɨnʉ nɨ‑ya kabhɨrɨ nɨrabhaandɨkɨra. Mʉzɨnyarʉbha zʉʉsi ibhɨrɨ nɨkʉrirɨ umucha kubhuucha amiisɨɨgi gaanyu amazʉmu, kʉnzɨra yʉ ʉkʉbhahiitya.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Nereenda muhiitɨ amangʼana ganʉ gaagambirwɨ na abharʉʉtɨrɨri abharɨndu ɨkarɨ, nu ubhuswaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri bhʉnʉ bhwarɨɨtirwɨ kwa niimwɨ na abhatumwa bhaazɨ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Hinga ereenderwa momenye zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ, bharaaza abhaatʉ bhe ekerege, bhanʉ bhakutuna umwʉyʉ gwabhʉ abheene. Bharabharega,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 bharabhuga, “Kiriisitʉ akabhuga araaza! Nangʉ arɨ hayi? Kwɨma bhasʉʉkʉrʉ bhakwɨ amangʼana gʉʉsi garɨ muryamurya, chɨmbu gaarɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ bhwɨ ɨɨsɨ!”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Abhaatʉ bhayo, bhariikorya nkina bhɨɨbhirɨ kʉbha ɨkarɨ Mungu akagamba ringʼana, risaarʉ nɨ ɨɨsɨ bhɨkabhumbwa. Akateema ɨɨsɨ kurwa mʉmanzi na kʉnzɨra ya amanzi.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Na kʉngʼana yiyoyiyo na kwiteemo rya amanzi, ɨɨsɨ ya ribhaga rirya ɨkarichwa.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Na kwingʼana yiyoyiyo Mungu abhiikirɨ risaarʉ nɨ ɨɨsɨ, bhyʉkibhwɨ komorero. Abhibhiikirɨ igʉrʉ wu urusikʉ rʉnʉ araatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa na kʉbharicha.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nawe abhasɨɨgwa bhaanɨ, mʉtɨɨbha ringʼana rɨnʉ, kʉMʉkʉrʉ, urusikʉ rʉmwɨ rwangɨ imyaka ɨkɨkwɨ, ni imyaka ɨkɨkwɨ kwewe jangɨ nchu urusikʉ rʉmwɨ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Abhandɨ bharakina Ʉmʉkʉrʉ arakeezera kuhicha ganʉ aragɨɨnʼyɨ, zɨyi, atakokeezera. Nawe ahiigumirirya igʉrʉ waanyu, kʉ kʉbha atakwenda ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi arimɨrɨ. Kɨnʉ akwenda, bhʉʉsi bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Urusikʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉraaza nchu umwibhi. Urusikʉ ruyo, risaarʉ rɨrabhʉra kukirumo kɨkʉrʉ, ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrʉʉkibhwa no omorero, ɨɨsɨ yʉʉsi ɨrarika hamwɨmwɨ ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Mmbe, kʉ kʉbha ebhegero bhyʉsi bhɨrarika kʉnzɨra yiyo, nangʉ, imwɨ moreenderwa kʉbha bhaatʉ bha teemwakɨ? Moreenderwa kwikara mʉbhʉrɨndu na kʉsʉʉka Mungu.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Mʉbhɨ mʉrarɨnda urusikʉ rwa Mungu rurya, na kokora ruhikɨ bhwangʉ. Urusikʉ ruyo, risaarʉ reroochwa no omorero na kurika, ne ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrahya no omorero.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Nawe kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉragɨ bhwazɨ, tʉrarɨnda risaarʉ riihya nɨ ɨɨsɨ iihya yɨnʉ yiizwirɨ eheene.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kwɨbhu abhasɨɨgwa bhaanɨ, hanʉ mʉkʉrɨnda urusikʉ rurya, mokore umucha mʉbhɨ bhu umwʉyʉ mwɨrʉ, mʉtabha ni isoro mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, na mʉbhɨ no omorembe neewe.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Momenye ubhwigumirirya bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ bhʉraha abhaatʉ umweya gwʉ ʉkʉsabhurwa, chɨmbu umuhiiri wɨɨtʉ Paaurʉ ʉmʉsɨɨgwa aabhaandikiirɨ kʉmangʼɨɨni ganʉ aahɨɨrwɨ na Mungu.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Mʉzɨnyarʉbha zaazɨ zʉʉsi aragambɨra amangʼana gayo. Gareho amangʼana agandɨ mʉzɨnyarʉbha zaazɨ amakʉngʼu kwobhoora. Amangʼana gayo, abhaatʉ bhanʉ bhataana ubhwʉbhʉʉri na bhatakwimɨɨrɨra bhwɨma, bhahaagarimirya, chɨmbu bhahaarimirya Amaandɨkʉ Amarɨndu agandɨ. Na ko kokorabhu, bhahiikorera kurika abheene.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Mmbe, abhasɨɨgwa bhaanɨ, kʉ kʉbha mʉmɨnyirɨ amangʼana gayo, mwiyangarɨrɨ mʉtaaza kurimiribhwa nʉ ʉbhʉbhɨ bhwa abhasarya bhayo, mugwɨ mutigɨ kwimɨɨrɨra bhwɨma moheene yanyu.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Nawe mongʼehe kʉkʉra mʉbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, no okomomenya bhʉkʉngʼu. Akumibhwɨ, nangʉ na kemerano.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.