2 Pedro 3

ikz (IKZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, ɨnyarʉbha yɨnʉ nɨ‑ya kabhɨrɨ nɨrabhaandɨkɨra. Mʉzɨnyarʉbha zʉʉsi ibhɨrɨ nɨkʉrirɨ umucha kubhuucha amiisɨɨgi gaanyu amazʉmu, kʉnzɨra yʉ ʉkʉbhahiitya.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Nereenda muhiitɨ amangʼana ganʉ gaagambirwɨ na abharʉʉtɨrɨri abharɨndu ɨkarɨ, nu ubhuswaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri bhʉnʉ bhwarɨɨtirwɨ kwa niimwɨ na abhatumwa bhaazɨ.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Hinga ereenderwa momenye zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ, bharaaza abhaatʉ bhe ekerege, bhanʉ bhakutuna umwʉyʉ gwabhʉ abheene. Bharabharega,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 bharabhuga, “Kiriisitʉ akabhuga araaza! Nangʉ arɨ hayi? Kwɨma bhasʉʉkʉrʉ bhakwɨ amangʼana gʉʉsi garɨ muryamurya, chɨmbu gaarɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ bhwɨ ɨɨsɨ!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Abhaatʉ bhayo, bhariikorya nkina bhɨɨbhirɨ kʉbha ɨkarɨ Mungu akagamba ringʼana, risaarʉ nɨ ɨɨsɨ bhɨkabhumbwa. Akateema ɨɨsɨ kurwa mʉmanzi na kʉnzɨra ya amanzi.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Na kʉngʼana yiyoyiyo na kwiteemo rya amanzi, ɨɨsɨ ya ribhaga rirya ɨkarichwa.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Na kwingʼana yiyoyiyo Mungu abhiikirɨ risaarʉ nɨ ɨɨsɨ, bhyʉkibhwɨ komorero. Abhibhiikirɨ igʉrʉ wu urusikʉ rʉnʉ araatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa na kʉbharicha.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nawe abhasɨɨgwa bhaanɨ, mʉtɨɨbha ringʼana rɨnʉ, kʉMʉkʉrʉ, urusikʉ rʉmwɨ rwangɨ imyaka ɨkɨkwɨ, ni imyaka ɨkɨkwɨ kwewe jangɨ nchu urusikʉ rʉmwɨ.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Abhandɨ bharakina Ʉmʉkʉrʉ arakeezera kuhicha ganʉ aragɨɨnʼyɨ, zɨyi, atakokeezera. Nawe ahiigumirirya igʉrʉ waanyu, kʉ kʉbha atakwenda ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi arimɨrɨ. Kɨnʉ akwenda, bhʉʉsi bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Urusikʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉraaza nchu umwibhi. Urusikʉ ruyo, risaarʉ rɨrabhʉra kukirumo kɨkʉrʉ, ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrʉʉkibhwa no omorero, ɨɨsɨ yʉʉsi ɨrarika hamwɨmwɨ ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Mmbe, kʉ kʉbha ebhegero bhyʉsi bhɨrarika kʉnzɨra yiyo, nangʉ, imwɨ moreenderwa kʉbha bhaatʉ bha teemwakɨ? Moreenderwa kwikara mʉbhʉrɨndu na kʉsʉʉka Mungu.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Mʉbhɨ mʉrarɨnda urusikʉ rwa Mungu rurya, na kokora ruhikɨ bhwangʉ. Urusikʉ ruyo, risaarʉ reroochwa no omorero na kurika, ne ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrahya no omorero.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Nawe kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉragɨ bhwazɨ, tʉrarɨnda risaarʉ riihya nɨ ɨɨsɨ iihya yɨnʉ yiizwirɨ eheene.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Kwɨbhu abhasɨɨgwa bhaanɨ, hanʉ mʉkʉrɨnda urusikʉ rurya, mokore umucha mʉbhɨ bhu umwʉyʉ mwɨrʉ, mʉtabha ni isoro mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, na mʉbhɨ no omorembe neewe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Momenye ubhwigumirirya bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ bhʉraha abhaatʉ umweya gwʉ ʉkʉsabhurwa, chɨmbu umuhiiri wɨɨtʉ Paaurʉ ʉmʉsɨɨgwa aabhaandikiirɨ kʉmangʼɨɨni ganʉ aahɨɨrwɨ na Mungu.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Mʉzɨnyarʉbha zaazɨ zʉʉsi aragambɨra amangʼana gayo. Gareho amangʼana agandɨ mʉzɨnyarʉbha zaazɨ amakʉngʼu kwobhoora. Amangʼana gayo, abhaatʉ bhanʉ bhataana ubhwʉbhʉʉri na bhatakwimɨɨrɨra bhwɨma, bhahaagarimirya, chɨmbu bhahaarimirya Amaandɨkʉ Amarɨndu agandɨ. Na ko kokorabhu, bhahiikorera kurika abheene.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Mmbe, abhasɨɨgwa bhaanɨ, kʉ kʉbha mʉmɨnyirɨ amangʼana gayo, mwiyangarɨrɨ mʉtaaza kurimiribhwa nʉ ʉbhʉbhɨ bhwa abhasarya bhayo, mugwɨ mutigɨ kwimɨɨrɨra bhwɨma moheene yanyu.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Nawe mongʼehe kʉkʉra mʉbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, no okomomenya bhʉkʉngʼu. Akumibhwɨ, nangʉ na kemerano.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.