2 Pedro 3

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, ɨnyarʉbha yɨnʉ nɨ‑ya kabhɨrɨ nɨrabhaandɨkɨra. Mʉzɨnyarʉbha zʉʉsi ibhɨrɨ nɨkʉrirɨ umucha kubhuucha amiisɨɨgi gaanyu amazʉmu, kʉnzɨra yʉ ʉkʉbhahiitya.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Nereenda muhiitɨ amangʼana ganʉ gaagambirwɨ na abharʉʉtɨrɨri abharɨndu ɨkarɨ, nu ubhuswaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri bhʉnʉ bhwarɨɨtirwɨ kwa niimwɨ na abhatumwa bhaazɨ.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Hinga ereenderwa momenye zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ, bharaaza abhaatʉ bhe ekerege, bhanʉ bhakutuna umwʉyʉ gwabhʉ abheene. Bharabharega,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 bharabhuga, “Kiriisitʉ akabhuga araaza! Nangʉ arɨ hayi? Kwɨma bhasʉʉkʉrʉ bhakwɨ amangʼana gʉʉsi garɨ muryamurya, chɨmbu gaarɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ bhwɨ ɨɨsɨ!”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Abhaatʉ bhayo, bhariikorya nkina bhɨɨbhirɨ kʉbha ɨkarɨ Mungu akagamba ringʼana, risaarʉ nɨ ɨɨsɨ bhɨkabhumbwa. Akateema ɨɨsɨ kurwa mʉmanzi na kʉnzɨra ya amanzi.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Na kʉngʼana yiyoyiyo na kwiteemo rya amanzi, ɨɨsɨ ya ribhaga rirya ɨkarichwa.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Na kwingʼana yiyoyiyo Mungu abhiikirɨ risaarʉ nɨ ɨɨsɨ, bhyʉkibhwɨ komorero. Abhibhiikirɨ igʉrʉ wu urusikʉ rʉnʉ araatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa na kʉbharicha.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Nawe abhasɨɨgwa bhaanɨ, mʉtɨɨbha ringʼana rɨnʉ, kʉMʉkʉrʉ, urusikʉ rʉmwɨ rwangɨ imyaka ɨkɨkwɨ, ni imyaka ɨkɨkwɨ kwewe jangɨ nchu urusikʉ rʉmwɨ.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Abhandɨ bharakina Ʉmʉkʉrʉ arakeezera kuhicha ganʉ aragɨɨnʼyɨ, zɨyi, atakokeezera. Nawe ahiigumirirya igʉrʉ waanyu, kʉ kʉbha atakwenda ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi arimɨrɨ. Kɨnʉ akwenda, bhʉʉsi bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Urusikʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉraaza nchu umwibhi. Urusikʉ ruyo, risaarʉ rɨrabhʉra kukirumo kɨkʉrʉ, ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrʉʉkibhwa no omorero, ɨɨsɨ yʉʉsi ɨrarika hamwɨmwɨ ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Mmbe, kʉ kʉbha ebhegero bhyʉsi bhɨrarika kʉnzɨra yiyo, nangʉ, imwɨ moreenderwa kʉbha bhaatʉ bha teemwakɨ? Moreenderwa kwikara mʉbhʉrɨndu na kʉsʉʉka Mungu.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Mʉbhɨ mʉrarɨnda urusikʉ rwa Mungu rurya, na kokora ruhikɨ bhwangʉ. Urusikʉ ruyo, risaarʉ reroochwa no omorero na kurika, ne ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrahya no omorero.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Nawe kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉragɨ bhwazɨ, tʉrarɨnda risaarʉ riihya nɨ ɨɨsɨ iihya yɨnʉ yiizwirɨ eheene.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Kwɨbhu abhasɨɨgwa bhaanɨ, hanʉ mʉkʉrɨnda urusikʉ rurya, mokore umucha mʉbhɨ bhu umwʉyʉ mwɨrʉ, mʉtabha ni isoro mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, na mʉbhɨ no omorembe neewe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Momenye ubhwigumirirya bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ bhʉraha abhaatʉ umweya gwʉ ʉkʉsabhurwa, chɨmbu umuhiiri wɨɨtʉ Paaurʉ ʉmʉsɨɨgwa aabhaandikiirɨ kʉmangʼɨɨni ganʉ aahɨɨrwɨ na Mungu.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Mʉzɨnyarʉbha zaazɨ zʉʉsi aragambɨra amangʼana gayo. Gareho amangʼana agandɨ mʉzɨnyarʉbha zaazɨ amakʉngʼu kwobhoora. Amangʼana gayo, abhaatʉ bhanʉ bhataana ubhwʉbhʉʉri na bhatakwimɨɨrɨra bhwɨma, bhahaagarimirya, chɨmbu bhahaarimirya Amaandɨkʉ Amarɨndu agandɨ. Na ko kokorabhu, bhahiikorera kurika abheene.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mmbe, abhasɨɨgwa bhaanɨ, kʉ kʉbha mʉmɨnyirɨ amangʼana gayo, mwiyangarɨrɨ mʉtaaza kurimiribhwa nʉ ʉbhʉbhɨ bhwa abhasarya bhayo, mugwɨ mutigɨ kwimɨɨrɨra bhwɨma moheene yanyu.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Nawe mongʼehe kʉkʉra mʉbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, no okomomenya bhʉkʉngʼu. Akumibhwɨ, nangʉ na kemerano.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.