2 Pedro 3

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, ɨnyarʉbha yɨnʉ nɨ‑ya kabhɨrɨ nɨrabhaandɨkɨra. Mʉzɨnyarʉbha zʉʉsi ibhɨrɨ nɨkʉrirɨ umucha kubhuucha amiisɨɨgi gaanyu amazʉmu, kʉnzɨra yʉ ʉkʉbhahiitya.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Nereenda muhiitɨ amangʼana ganʉ gaagambirwɨ na abharʉʉtɨrɨri abharɨndu ɨkarɨ, nu ubhuswaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri bhʉnʉ bhwarɨɨtirwɨ kwa niimwɨ na abhatumwa bhaazɨ.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Hinga ereenderwa momenye zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ, bharaaza abhaatʉ bhe ekerege, bhanʉ bhakutuna umwʉyʉ gwabhʉ abheene. Bharabharega,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 bharabhuga, “Kiriisitʉ akabhuga araaza! Nangʉ arɨ hayi? Kwɨma bhasʉʉkʉrʉ bhakwɨ amangʼana gʉʉsi garɨ muryamurya, chɨmbu gaarɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ bhwɨ ɨɨsɨ!”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Abhaatʉ bhayo, bhariikorya nkina bhɨɨbhirɨ kʉbha ɨkarɨ Mungu akagamba ringʼana, risaarʉ nɨ ɨɨsɨ bhɨkabhumbwa. Akateema ɨɨsɨ kurwa mʉmanzi na kʉnzɨra ya amanzi.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Na kʉngʼana yiyoyiyo na kwiteemo rya amanzi, ɨɨsɨ ya ribhaga rirya ɨkarichwa.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Na kwingʼana yiyoyiyo Mungu abhiikirɨ risaarʉ nɨ ɨɨsɨ, bhyʉkibhwɨ komorero. Abhibhiikirɨ igʉrʉ wu urusikʉ rʉnʉ araatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa na kʉbharicha.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Nawe abhasɨɨgwa bhaanɨ, mʉtɨɨbha ringʼana rɨnʉ, kʉMʉkʉrʉ, urusikʉ rʉmwɨ rwangɨ imyaka ɨkɨkwɨ, ni imyaka ɨkɨkwɨ kwewe jangɨ nchu urusikʉ rʉmwɨ.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Abhandɨ bharakina Ʉmʉkʉrʉ arakeezera kuhicha ganʉ aragɨɨnʼyɨ, zɨyi, atakokeezera. Nawe ahiigumirirya igʉrʉ waanyu, kʉ kʉbha atakwenda ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi arimɨrɨ. Kɨnʉ akwenda, bhʉʉsi bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Urusikʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉraaza nchu umwibhi. Urusikʉ ruyo, risaarʉ rɨrabhʉra kukirumo kɨkʉrʉ, ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrʉʉkibhwa no omorero, ɨɨsɨ yʉʉsi ɨrarika hamwɨmwɨ ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Mmbe, kʉ kʉbha ebhegero bhyʉsi bhɨrarika kʉnzɨra yiyo, nangʉ, imwɨ moreenderwa kʉbha bhaatʉ bha teemwakɨ? Moreenderwa kwikara mʉbhʉrɨndu na kʉsʉʉka Mungu.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Mʉbhɨ mʉrarɨnda urusikʉ rwa Mungu rurya, na kokora ruhikɨ bhwangʉ. Urusikʉ ruyo, risaarʉ reroochwa no omorero na kurika, ne ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrahya no omorero.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Nawe kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉragɨ bhwazɨ, tʉrarɨnda risaarʉ riihya nɨ ɨɨsɨ iihya yɨnʉ yiizwirɨ eheene.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Kwɨbhu abhasɨɨgwa bhaanɨ, hanʉ mʉkʉrɨnda urusikʉ rurya, mokore umucha mʉbhɨ bhu umwʉyʉ mwɨrʉ, mʉtabha ni isoro mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, na mʉbhɨ no omorembe neewe.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Momenye ubhwigumirirya bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ bhʉraha abhaatʉ umweya gwʉ ʉkʉsabhurwa, chɨmbu umuhiiri wɨɨtʉ Paaurʉ ʉmʉsɨɨgwa aabhaandikiirɨ kʉmangʼɨɨni ganʉ aahɨɨrwɨ na Mungu.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Mʉzɨnyarʉbha zaazɨ zʉʉsi aragambɨra amangʼana gayo. Gareho amangʼana agandɨ mʉzɨnyarʉbha zaazɨ amakʉngʼu kwobhoora. Amangʼana gayo, abhaatʉ bhanʉ bhataana ubhwʉbhʉʉri na bhatakwimɨɨrɨra bhwɨma, bhahaagarimirya, chɨmbu bhahaarimirya Amaandɨkʉ Amarɨndu agandɨ. Na ko kokorabhu, bhahiikorera kurika abheene.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Mmbe, abhasɨɨgwa bhaanɨ, kʉ kʉbha mʉmɨnyirɨ amangʼana gayo, mwiyangarɨrɨ mʉtaaza kurimiribhwa nʉ ʉbhʉbhɨ bhwa abhasarya bhayo, mugwɨ mutigɨ kwimɨɨrɨra bhwɨma moheene yanyu.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Nawe mongʼehe kʉkʉra mʉbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, no okomomenya bhʉkʉngʼu. Akumibhwɨ, nangʉ na kemerano.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.