2 Coríntios 8
ikz (IKZ) vs NVI
1 Nangʉ, abhahiiri bhɨɨtʉ, toreenda tʉbhabhʉʉrɨrɨ igʉrʉ wɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨnʉ ahɨɨrɨ amasengerero ga Makɨdʉniya.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Abhaatʉ bhayo nɨ‑bhahabhɨ bhʉkʉngʼu, na bhakabhona ibhitiimotiimo bhɨhaari bhʉkʉngʼu, nawe bhaarɨ no obhozomerwa bhʉkʉrʉ bhʉnʉ bhwagiriryɨ bhakabha bheeryakoro bhʉkʉngʼu bhu ukuhurucha ebhegero bhyabhʉ.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Nɨrabhamenyeekererya kʉbha, bhakahurucha ebhegero bhyaru, nʉʉrʉ kʉhɨta ʉbhʉnaja bhwabhʉ. Naatu bhakahurucha kʉbhʉsɨɨgi bhwabhʉ abheene.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Bhaarɨ bharatʉkandikija bhʉkʉngʼu kʉbha, bhahaabhwɨ umweya kugwatana komeremo jʉ ʉkʉsakirya abharɨndu bha Mungu bha Yɨrusarɨɨmu.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Bhakakora kʉkɨra chɨmbu twarɨ tukwisega. Bhakiihurucha embere kʉMʉkʉrʉ, akʉmara bhakiihurucha kwa niitwɨ, chɨmbu Mungu akwenda.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Kʉgayo, tʉkasabha Tiitʉ aazɨ abhasakiryɨ imwɨ kʉmariirya omoremo guyo gwɨ ɨbhɨgʉngi, kʉ kʉbha newe aatangirɨ kwa niimwɨ.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Munu ubhuniibhi bhwa amangʼana gʉʉsi. Munu ubhwisirirya, ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉgamba bhwaheene, ʉbhʉmɨnyi, umucha mʉkʉrʉ gwo okokora amazʉmu, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu kwa niitwɨ. Mmbe, ɨbhuɨbhu, mʉbhɨ nu ubhuniibhi bhwʉ ʉrʉbhangʉ rwʉ ʉkʉsakirya abhandɨ.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Nɨtakʉgamba gayo korereke nɨbhaswajɨ, nawe nereenda korora arɨɨbhɨ ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu nɨ‑bhwa amaheene, kwa kobheerecha chɨmbu abhandɨ bhanu umucha gwʉ ʉkʉsakirya.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Mwɨzɨ ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nangabha aarɨ muniibhi, nawe akiikorya mʉhabhɨ igʉrʉ waanyu, korereke kʉhɨtɨra mʉbhʉhabhɨ bhwazɨ, imwɨ mʉbhɨ abhaniibhi.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Nangʉ, igʉrʉ wa ringʼana rɨnʉ, nɨrabharagɨrɨra rɨnʉ rikwenderwa kwa niimwɨ. Umwaka gʉnʉ gwahitirɨ, mwarɨ bhe embere kwigomba kosorora na bhe embere kʉtanga omosororo.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Nangʉ, mʉmarɨ emeremo giyo kubhwigʉmbi bhuyobhuyo bhʉnʉ mwarɨ nabhwɨ hanʉ mwɨndirɨ kʉtanga, mwihuruchɨ kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉnaja bhwanyu.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anu umwʉyʉ gwʉ ʉkʉsakirya, Mungu arasʉngʼaana bhyʉsi bhɨnʉ akuhurucha kʉrɨngʼaana na kɨnʉ anachʉ, ɨtarɨ kʉkɨnʉ ataanachʉ.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Nɨtakʉgamba gayo kʉ kʉbha nereenda imwɨ mʉnyahaarɨkɨ igʉrʉ wʉ ʉkʉsakirya, korereke abhandɨ bhabhone hakɨrɨku,
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 nawe nereenda mʉrɨngʼaanɨ. Ribhaga rɨnʉ mone ebhegero bhyaru, mʉbhasakiryɨ bhanʉ bhataanabhyʉ, korereke bhʉʉsi hanʉ bhakobhona bhyaru, bhʉʉsi bhabhasakiryɨ hanʉ mukusuuhirwa. Ko kokorabhu mʉrabha mʉrɨngʼɨɨnɨ,
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 chɨmbu yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Wʉnʉ aabhiringirɨ ibhyaru, ataarɨ na bhya kʉsaaga, na wʉnʉ aabhiringirɨ ibhisuuhu, ataasuuhiirwɨ.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Nɨrakumya Mungu wʉnʉ ahɨɨrɨ Tiitʉ umwʉyʉ gʉnʉ inyʉʉsi nɨnagwɨ gwʉ ʉkʉbhasakirya.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Nɨragambabhu, kʉ kʉbha hanʉ twamʉsabhirɨ aazɨ kwa niimwɨ, akiisirirya. Naatu araaza kwa niimwɨ kubhwɨndi bhwazɨ umwene, ariigomba kʉbhasakirya.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Hamwɨmwɨ nawe tʉratʉma ʉmʉkɨndichɨtʉ wʉnʉ ubhukumya bhwazɨ bhwʉ ʉkʉraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu bhʉnyaragɨɨnɨ mʉmasengerero gʉʉsi.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Naatu ɨtarɨ gayo ageene, nawe akarobhorwa na amasengerero korereke abhɨ hamwɨmwɨ na niitwɨ hanʉ tukuhira omosororo kʉbhaatʉ. Emeremo jo omosororo guyo, ni‑gʉrʉ wu ukukumya Ʉmʉkʉrʉ, na ereerecha chɨmbu tunu ubhweryakoro kʉbhandɨ.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Tʉkʉrirɨbhu kʉ kʉbha tʉtakwenda kotemwa amasoro igʉrʉ wu ubhwimiiririri bhwɨtʉ bhwe ebhegero bhɨnʉ abhaatʉ bhahurukiryɨ kokoro yaabhʉ nzɨrʉ.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ubhwɨndi bhwɨtʉ bhʉtarɨ ne‑kokora amazʉmu mʉbhʉtangɨ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ umwene, nawe na mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Tʉratʉma ʉmʉkɨndichɨtʉ ʉwʉndɨ hamwɨmwɨ na bha Tiitʉ. Ewe tʉrʉʉzɨ manga kaaru kʉbha anu umucha mʉkʉrʉ gwo okohocha emeremo, na nangʉ anu umucha mʉkʉrʉ kʉkɨraho, kʉ kʉbha anu ubhwisɨgi bhʉkʉrʉ kwa niimwɨ.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Nangʉ ʉmʉʉtʉ areende komenya amangʼana ga Tiitʉ, ewe nɨ‑mʉkɨndichanɨ, na arahocha emeremo hamwɨmwɨ na niinyɨ igʉrʉ waanyu. Na arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ areenda komenya amangʼana ga abhandɨ bhanʉ bhakuuza hamwɨmwɨ nawe, bhayo bhatumirwɨ na amasengerero, bhʉʉsi bharakumya Kiriisitʉ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Mmbe mobheereche ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu, korereke amasengerero gamenye tʉna kɨnʉ kikugirya twikumyɨ igʉrʉ waanyu.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.