2 Coríntios 8
ikz (IKZ) vs ACF
1 Nangʉ, abhahiiri bhɨɨtʉ, toreenda tʉbhabhʉʉrɨrɨ igʉrʉ wɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨnʉ ahɨɨrɨ amasengerero ga Makɨdʉniya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Abhaatʉ bhayo nɨ‑bhahabhɨ bhʉkʉngʼu, na bhakabhona ibhitiimotiimo bhɨhaari bhʉkʉngʼu, nawe bhaarɨ no obhozomerwa bhʉkʉrʉ bhʉnʉ bhwagiriryɨ bhakabha bheeryakoro bhʉkʉngʼu bhu ukuhurucha ebhegero bhyabhʉ.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nɨrabhamenyeekererya kʉbha, bhakahurucha ebhegero bhyaru, nʉʉrʉ kʉhɨta ʉbhʉnaja bhwabhʉ. Naatu bhakahurucha kʉbhʉsɨɨgi bhwabhʉ abheene.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Bhaarɨ bharatʉkandikija bhʉkʉngʼu kʉbha, bhahaabhwɨ umweya kugwatana komeremo jʉ ʉkʉsakirya abharɨndu bha Mungu bha Yɨrusarɨɨmu.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Bhakakora kʉkɨra chɨmbu twarɨ tukwisega. Bhakiihurucha embere kʉMʉkʉrʉ, akʉmara bhakiihurucha kwa niitwɨ, chɨmbu Mungu akwenda.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Kʉgayo, tʉkasabha Tiitʉ aazɨ abhasakiryɨ imwɨ kʉmariirya omoremo guyo gwɨ ɨbhɨgʉngi, kʉ kʉbha newe aatangirɨ kwa niimwɨ.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Munu ubhuniibhi bhwa amangʼana gʉʉsi. Munu ubhwisirirya, ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉgamba bhwaheene, ʉbhʉmɨnyi, umucha mʉkʉrʉ gwo okokora amazʉmu, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu kwa niitwɨ. Mmbe, ɨbhuɨbhu, mʉbhɨ nu ubhuniibhi bhwʉ ʉrʉbhangʉ rwʉ ʉkʉsakirya abhandɨ.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Nɨtakʉgamba gayo korereke nɨbhaswajɨ, nawe nereenda korora arɨɨbhɨ ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu nɨ‑bhwa amaheene, kwa kobheerecha chɨmbu abhandɨ bhanu umucha gwʉ ʉkʉsakirya.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Mwɨzɨ ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nangabha aarɨ muniibhi, nawe akiikorya mʉhabhɨ igʉrʉ waanyu, korereke kʉhɨtɨra mʉbhʉhabhɨ bhwazɨ, imwɨ mʉbhɨ abhaniibhi.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Nangʉ, igʉrʉ wa ringʼana rɨnʉ, nɨrabharagɨrɨra rɨnʉ rikwenderwa kwa niimwɨ. Umwaka gʉnʉ gwahitirɨ, mwarɨ bhe embere kwigomba kosorora na bhe embere kʉtanga omosororo.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Nangʉ, mʉmarɨ emeremo giyo kubhwigʉmbi bhuyobhuyo bhʉnʉ mwarɨ nabhwɨ hanʉ mwɨndirɨ kʉtanga, mwihuruchɨ kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉnaja bhwanyu.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anu umwʉyʉ gwʉ ʉkʉsakirya, Mungu arasʉngʼaana bhyʉsi bhɨnʉ akuhurucha kʉrɨngʼaana na kɨnʉ anachʉ, ɨtarɨ kʉkɨnʉ ataanachʉ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Nɨtakʉgamba gayo kʉ kʉbha nereenda imwɨ mʉnyahaarɨkɨ igʉrʉ wʉ ʉkʉsakirya, korereke abhandɨ bhabhone hakɨrɨku,
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 nawe nereenda mʉrɨngʼaanɨ. Ribhaga rɨnʉ mone ebhegero bhyaru, mʉbhasakiryɨ bhanʉ bhataanabhyʉ, korereke bhʉʉsi hanʉ bhakobhona bhyaru, bhʉʉsi bhabhasakiryɨ hanʉ mukusuuhirwa. Ko kokorabhu mʉrabha mʉrɨngʼɨɨnɨ,
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 chɨmbu yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Wʉnʉ aabhiringirɨ ibhyaru, ataarɨ na bhya kʉsaaga, na wʉnʉ aabhiringirɨ ibhisuuhu, ataasuuhiirwɨ.”
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nɨrakumya Mungu wʉnʉ ahɨɨrɨ Tiitʉ umwʉyʉ gʉnʉ inyʉʉsi nɨnagwɨ gwʉ ʉkʉbhasakirya.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Nɨragambabhu, kʉ kʉbha hanʉ twamʉsabhirɨ aazɨ kwa niimwɨ, akiisirirya. Naatu araaza kwa niimwɨ kubhwɨndi bhwazɨ umwene, ariigomba kʉbhasakirya.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Hamwɨmwɨ nawe tʉratʉma ʉmʉkɨndichɨtʉ wʉnʉ ubhukumya bhwazɨ bhwʉ ʉkʉraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu bhʉnyaragɨɨnɨ mʉmasengerero gʉʉsi.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Naatu ɨtarɨ gayo ageene, nawe akarobhorwa na amasengerero korereke abhɨ hamwɨmwɨ na niitwɨ hanʉ tukuhira omosororo kʉbhaatʉ. Emeremo jo omosororo guyo, ni‑gʉrʉ wu ukukumya Ʉmʉkʉrʉ, na ereerecha chɨmbu tunu ubhweryakoro kʉbhandɨ.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Tʉkʉrirɨbhu kʉ kʉbha tʉtakwenda kotemwa amasoro igʉrʉ wu ubhwimiiririri bhwɨtʉ bhwe ebhegero bhɨnʉ abhaatʉ bhahurukiryɨ kokoro yaabhʉ nzɨrʉ.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ubhwɨndi bhwɨtʉ bhʉtarɨ ne‑kokora amazʉmu mʉbhʉtangɨ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ umwene, nawe na mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Tʉratʉma ʉmʉkɨndichɨtʉ ʉwʉndɨ hamwɨmwɨ na bha Tiitʉ. Ewe tʉrʉʉzɨ manga kaaru kʉbha anu umucha mʉkʉrʉ gwo okohocha emeremo, na nangʉ anu umucha mʉkʉrʉ kʉkɨraho, kʉ kʉbha anu ubhwisɨgi bhʉkʉrʉ kwa niimwɨ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Nangʉ ʉmʉʉtʉ areende komenya amangʼana ga Tiitʉ, ewe nɨ‑mʉkɨndichanɨ, na arahocha emeremo hamwɨmwɨ na niinyɨ igʉrʉ waanyu. Na arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ areenda komenya amangʼana ga abhandɨ bhanʉ bhakuuza hamwɨmwɨ nawe, bhayo bhatumirwɨ na amasengerero, bhʉʉsi bharakumya Kiriisitʉ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Mmbe mobheereche ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu, korereke amasengerero gamenye tʉna kɨnʉ kikugirya twikumyɨ igʉrʉ waanyu.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.