2 Coríntios 8
ikz (IKZ) vs NAA
1 Nangʉ, abhahiiri bhɨɨtʉ, toreenda tʉbhabhʉʉrɨrɨ igʉrʉ wɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨnʉ ahɨɨrɨ amasengerero ga Makɨdʉniya.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Abhaatʉ bhayo nɨ‑bhahabhɨ bhʉkʉngʼu, na bhakabhona ibhitiimotiimo bhɨhaari bhʉkʉngʼu, nawe bhaarɨ no obhozomerwa bhʉkʉrʉ bhʉnʉ bhwagiriryɨ bhakabha bheeryakoro bhʉkʉngʼu bhu ukuhurucha ebhegero bhyabhʉ.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Nɨrabhamenyeekererya kʉbha, bhakahurucha ebhegero bhyaru, nʉʉrʉ kʉhɨta ʉbhʉnaja bhwabhʉ. Naatu bhakahurucha kʉbhʉsɨɨgi bhwabhʉ abheene.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Bhaarɨ bharatʉkandikija bhʉkʉngʼu kʉbha, bhahaabhwɨ umweya kugwatana komeremo jʉ ʉkʉsakirya abharɨndu bha Mungu bha Yɨrusarɨɨmu.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Bhakakora kʉkɨra chɨmbu twarɨ tukwisega. Bhakiihurucha embere kʉMʉkʉrʉ, akʉmara bhakiihurucha kwa niitwɨ, chɨmbu Mungu akwenda.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Kʉgayo, tʉkasabha Tiitʉ aazɨ abhasakiryɨ imwɨ kʉmariirya omoremo guyo gwɨ ɨbhɨgʉngi, kʉ kʉbha newe aatangirɨ kwa niimwɨ.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Munu ubhuniibhi bhwa amangʼana gʉʉsi. Munu ubhwisirirya, ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉgamba bhwaheene, ʉbhʉmɨnyi, umucha mʉkʉrʉ gwo okokora amazʉmu, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu kwa niitwɨ. Mmbe, ɨbhuɨbhu, mʉbhɨ nu ubhuniibhi bhwʉ ʉrʉbhangʉ rwʉ ʉkʉsakirya abhandɨ.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Nɨtakʉgamba gayo korereke nɨbhaswajɨ, nawe nereenda korora arɨɨbhɨ ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu nɨ‑bhwa amaheene, kwa kobheerecha chɨmbu abhandɨ bhanu umucha gwʉ ʉkʉsakirya.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Mwɨzɨ ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nangabha aarɨ muniibhi, nawe akiikorya mʉhabhɨ igʉrʉ waanyu, korereke kʉhɨtɨra mʉbhʉhabhɨ bhwazɨ, imwɨ mʉbhɨ abhaniibhi.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Nangʉ, igʉrʉ wa ringʼana rɨnʉ, nɨrabharagɨrɨra rɨnʉ rikwenderwa kwa niimwɨ. Umwaka gʉnʉ gwahitirɨ, mwarɨ bhe embere kwigomba kosorora na bhe embere kʉtanga omosororo.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Nangʉ, mʉmarɨ emeremo giyo kubhwigʉmbi bhuyobhuyo bhʉnʉ mwarɨ nabhwɨ hanʉ mwɨndirɨ kʉtanga, mwihuruchɨ kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉnaja bhwanyu.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anu umwʉyʉ gwʉ ʉkʉsakirya, Mungu arasʉngʼaana bhyʉsi bhɨnʉ akuhurucha kʉrɨngʼaana na kɨnʉ anachʉ, ɨtarɨ kʉkɨnʉ ataanachʉ.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Nɨtakʉgamba gayo kʉ kʉbha nereenda imwɨ mʉnyahaarɨkɨ igʉrʉ wʉ ʉkʉsakirya, korereke abhandɨ bhabhone hakɨrɨku,
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 nawe nereenda mʉrɨngʼaanɨ. Ribhaga rɨnʉ mone ebhegero bhyaru, mʉbhasakiryɨ bhanʉ bhataanabhyʉ, korereke bhʉʉsi hanʉ bhakobhona bhyaru, bhʉʉsi bhabhasakiryɨ hanʉ mukusuuhirwa. Ko kokorabhu mʉrabha mʉrɨngʼɨɨnɨ,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 chɨmbu yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Wʉnʉ aabhiringirɨ ibhyaru, ataarɨ na bhya kʉsaaga, na wʉnʉ aabhiringirɨ ibhisuuhu, ataasuuhiirwɨ.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Nɨrakumya Mungu wʉnʉ ahɨɨrɨ Tiitʉ umwʉyʉ gʉnʉ inyʉʉsi nɨnagwɨ gwʉ ʉkʉbhasakirya.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Nɨragambabhu, kʉ kʉbha hanʉ twamʉsabhirɨ aazɨ kwa niimwɨ, akiisirirya. Naatu araaza kwa niimwɨ kubhwɨndi bhwazɨ umwene, ariigomba kʉbhasakirya.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Hamwɨmwɨ nawe tʉratʉma ʉmʉkɨndichɨtʉ wʉnʉ ubhukumya bhwazɨ bhwʉ ʉkʉraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu bhʉnyaragɨɨnɨ mʉmasengerero gʉʉsi.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Naatu ɨtarɨ gayo ageene, nawe akarobhorwa na amasengerero korereke abhɨ hamwɨmwɨ na niitwɨ hanʉ tukuhira omosororo kʉbhaatʉ. Emeremo jo omosororo guyo, ni‑gʉrʉ wu ukukumya Ʉmʉkʉrʉ, na ereerecha chɨmbu tunu ubhweryakoro kʉbhandɨ.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Tʉkʉrirɨbhu kʉ kʉbha tʉtakwenda kotemwa amasoro igʉrʉ wu ubhwimiiririri bhwɨtʉ bhwe ebhegero bhɨnʉ abhaatʉ bhahurukiryɨ kokoro yaabhʉ nzɨrʉ.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ubhwɨndi bhwɨtʉ bhʉtarɨ ne‑kokora amazʉmu mʉbhʉtangɨ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ umwene, nawe na mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Tʉratʉma ʉmʉkɨndichɨtʉ ʉwʉndɨ hamwɨmwɨ na bha Tiitʉ. Ewe tʉrʉʉzɨ manga kaaru kʉbha anu umucha mʉkʉrʉ gwo okohocha emeremo, na nangʉ anu umucha mʉkʉrʉ kʉkɨraho, kʉ kʉbha anu ubhwisɨgi bhʉkʉrʉ kwa niimwɨ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Nangʉ ʉmʉʉtʉ areende komenya amangʼana ga Tiitʉ, ewe nɨ‑mʉkɨndichanɨ, na arahocha emeremo hamwɨmwɨ na niinyɨ igʉrʉ waanyu. Na arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ areenda komenya amangʼana ga abhandɨ bhanʉ bhakuuza hamwɨmwɨ nawe, bhayo bhatumirwɨ na amasengerero, bhʉʉsi bharakumya Kiriisitʉ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Mmbe mobheereche ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu, korereke amasengerero gamenye tʉna kɨnʉ kikugirya twikumyɨ igʉrʉ waanyu.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.