2 Coríntios 7

ikz (IKZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nangʉ, abhasɨɨgwa bhaanɨ, Mungu aragɨɨnʼyɨ amangʼana gayo gʉʉsi, twibhɨngukyɨ kʉ kʉtaana nu ubhubhuruuru bhwʉ ʉmʉbhɨrɨ na bhwa mokoro. Tʉbhɨ abharɨndu kʉmangʼana gʉʉsi, kʉnzɨra yʉ ʉkʉsʉʉka Mungu.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Motohe umweya mozekoro zaanyu. Tʉtasaririiryɨ mʉʉtʉ wʉwʉʉsi, tʉtanyahaarirɨ wʉwʉʉsi, na tʉtakangiriiryɨ wʉwʉʉsi.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Nɨtakʉgamba amangʼana gayo kʉbhatɨnɨra, kʉ kʉbha nɨmarirɨ kubhuga, imwɨ mʉrɨ mozekoro zɨɨtʉ. Tʉrɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ yangabha kwikara hamwɨmwɨ, hamwɨ kukwa hamwɨmwɨ.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nɨranaja kʉgamba na niimwɨ kwa bhʉkararu bhʉkʉrʉ, na niriikumya bhʉkʉngʼu igʉrʉ waanyu. Niriiyigwa bhwaheene bhʉkʉngʼu na mʉkʉrirɨ nɨbhɨ no obhozomerwa bhʉkʉngʼu, nangabha tʉranyaaka.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Nʉʉrʉ hanʉ twahikirɨ Makɨdʉniya, tʉtabhwɨnɨ umweya gwu ukwoyeera, kʉ kʉbha twarɨ nɨ ɨnyaakʉ mbaara zʉʉsi. Kwigʉtʉ kwarɨ ni iryʉmana, mozekoro zɨɨtʉ kwarɨ nu ubhwʉbha.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Nawe Mungu wʉnʉ ahaakongoora bhanʉ bharumikirɨ, akatokongoora ku kuuza kwa Tiitʉ.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Na ɨtarɨ ku kuuza kwa Tiitʉ ukwene, nawe nʉʉrʉ chɨmbu imwɨ mwamʉkʉngʉʉrirɨ. Akatʉbhʉʉrɨra chɨmbu mukwigomba kondora, na chɨmbu mukurumɨka na mukunyiibhagɨra. Gayo gankʉrirɨ nezomerwe bhʉkʉngʼu.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nangabha ɨnyarʉbha yɨnʉ nabhaandikiirɨ ɨkagirya murumɨkɨ, nɨtakwitema amasoro. Nangabha nɨkarora nɨsariryɨ kwibhaga, nawe nɨmɨnyirɨ kʉbha ɨnyarʉbha yaanɨ ɨkabhanyahaara kwibhaga iguhɨbhu.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Nawe nangʉ nɨrazomerwa kʉbha nɨkaandɨka ɨnyarʉbha yirya, ɨtarɨ kʉ kʉbha mʉkarumɨka, nawe kʉ kʉbha ukurumɨka kwanyu kʉkakora mutigɨ ʉbhʉbhɨ bhwanyu. Mʉkarumɨka chɨmbu Mungu ɨɨndirɨ, igʉrʉ wa riyo itwɨ tʉtaabhanyahaarirɨ kʉnzɨra yʉyʉʉsi.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ukurumɨka kʉnʉ kukurwa kubhwɨndi bhwa Mungu, kʉrakora abhaatʉ bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ. Ukutiga ʉbhʉbhɨ ɨtarɨ ringʼana ryu ukwihiitya, kʉ kʉbha rɨrareeta ubhutuurya. Nawe ukurumɨka kʉnʉ kukurwa kʉmangʼana gɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, kʉrareeta uruku.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Rora chɨmbu ukurumɨka kʉnʉ Mungu ɨɨndirɨ, kʉbharɨɨtɨɨrɨ ubhwera ʉbhʉkʉrʉ! Kʉkʉrirɨ ɨnamba kʉrʉ yo okokora ganʉ gakwenderwa, kʉkʉrirɨ kwibhagɨra kʉ ganʉ mokokora. Na kʉkʉrirɨ kwigatanɨra ʉbhʉbhɨ, kʉsʉʉka Mungu, kwigomba kondora, na kʉbha nu umucha gwo okorora wʉnʉ aasariryɨ, asʉngʼaanirɨ ɨnyaakʉ yaazɨ. Kʉnzɨra ziyo zʉʉsi, mwɨrɨkiryɨ kʉbha mʉtaana ʉbhʉsarya mʉmangʼana gayo.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ɨbhu, nangabha nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yirya, nɨtaandikirɨ igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ amʉkʉrɨɨrɨ ʉwʉndɨ kɨbhɨ, hamwɨ igʉrʉ wa wʉnʉ akʉrɨɨrwɨ kɨbhɨ. Nawe nekeenda morore imubheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, chɨmbu mukwihurucha igʉrʉ wɨɨtʉ.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Kuriyo mʉtʉhɨɨrɨ umwʉyʉ. Kʉkɨra riyo, tʉkazomerwa bhʉkʉngʼu hanʉ twamʉrʉʉzɨ Tiitʉ chɨmbu ano obhozomerwa, kʉ kʉbha imwɨ mʉkasambarucha umwʉyʉ gwazɨ.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Inyɨ nɨkabhakumya bhʉkʉngʼu mʉbhʉtangɨ bhwazɨ, na mʉtansukiryɨ. Gʉʉsi ganʉ twarɨ tʉrabhabhʉʉrɨra gaarɨ ga amaheene. Ɨbhuɨbhu, ganʉ twabhakumiryɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Tiitʉ, nego gaarɨ amaheene.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ʉbhʉsɨɨgi bhwa Tiitʉ kwa niimwɨ bhʉrangʼeha kwaruha, hanʉ akuhiita ukwigwa kwanyu bhʉʉsi na chɨmbu mwamʉsʉngʼaanirɨ kubhusuuku na kurigita.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Nɨrazomerwa bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha nangʉ nɨranaja kubhiisega imwɨ kwa gʉʉsi.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.