2 Coríntios 7

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nangʉ, abhasɨɨgwa bhaanɨ, Mungu aragɨɨnʼyɨ amangʼana gayo gʉʉsi, twibhɨngukyɨ kʉ kʉtaana nu ubhubhuruuru bhwʉ ʉmʉbhɨrɨ na bhwa mokoro. Tʉbhɨ abharɨndu kʉmangʼana gʉʉsi, kʉnzɨra yʉ ʉkʉsʉʉka Mungu.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Motohe umweya mozekoro zaanyu. Tʉtasaririiryɨ mʉʉtʉ wʉwʉʉsi, tʉtanyahaarirɨ wʉwʉʉsi, na tʉtakangiriiryɨ wʉwʉʉsi.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Nɨtakʉgamba amangʼana gayo kʉbhatɨnɨra, kʉ kʉbha nɨmarirɨ kubhuga, imwɨ mʉrɨ mozekoro zɨɨtʉ. Tʉrɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ yangabha kwikara hamwɨmwɨ, hamwɨ kukwa hamwɨmwɨ.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Nɨranaja kʉgamba na niimwɨ kwa bhʉkararu bhʉkʉrʉ, na niriikumya bhʉkʉngʼu igʉrʉ waanyu. Niriiyigwa bhwaheene bhʉkʉngʼu na mʉkʉrirɨ nɨbhɨ no obhozomerwa bhʉkʉngʼu, nangabha tʉranyaaka.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Nʉʉrʉ hanʉ twahikirɨ Makɨdʉniya, tʉtabhwɨnɨ umweya gwu ukwoyeera, kʉ kʉbha twarɨ nɨ ɨnyaakʉ mbaara zʉʉsi. Kwigʉtʉ kwarɨ ni iryʉmana, mozekoro zɨɨtʉ kwarɨ nu ubhwʉbha.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Nawe Mungu wʉnʉ ahaakongoora bhanʉ bharumikirɨ, akatokongoora ku kuuza kwa Tiitʉ.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Na ɨtarɨ ku kuuza kwa Tiitʉ ukwene, nawe nʉʉrʉ chɨmbu imwɨ mwamʉkʉngʉʉrirɨ. Akatʉbhʉʉrɨra chɨmbu mukwigomba kondora, na chɨmbu mukurumɨka na mukunyiibhagɨra. Gayo gankʉrirɨ nezomerwe bhʉkʉngʼu.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Nangabha ɨnyarʉbha yɨnʉ nabhaandikiirɨ ɨkagirya murumɨkɨ, nɨtakwitema amasoro. Nangabha nɨkarora nɨsariryɨ kwibhaga, nawe nɨmɨnyirɨ kʉbha ɨnyarʉbha yaanɨ ɨkabhanyahaara kwibhaga iguhɨbhu.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Nawe nangʉ nɨrazomerwa kʉbha nɨkaandɨka ɨnyarʉbha yirya, ɨtarɨ kʉ kʉbha mʉkarumɨka, nawe kʉ kʉbha ukurumɨka kwanyu kʉkakora mutigɨ ʉbhʉbhɨ bhwanyu. Mʉkarumɨka chɨmbu Mungu ɨɨndirɨ, igʉrʉ wa riyo itwɨ tʉtaabhanyahaarirɨ kʉnzɨra yʉyʉʉsi.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ukurumɨka kʉnʉ kukurwa kubhwɨndi bhwa Mungu, kʉrakora abhaatʉ bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ. Ukutiga ʉbhʉbhɨ ɨtarɨ ringʼana ryu ukwihiitya, kʉ kʉbha rɨrareeta ubhutuurya. Nawe ukurumɨka kʉnʉ kukurwa kʉmangʼana gɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, kʉrareeta uruku.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Rora chɨmbu ukurumɨka kʉnʉ Mungu ɨɨndirɨ, kʉbharɨɨtɨɨrɨ ubhwera ʉbhʉkʉrʉ! Kʉkʉrirɨ ɨnamba kʉrʉ yo okokora ganʉ gakwenderwa, kʉkʉrirɨ kwibhagɨra kʉ ganʉ mokokora. Na kʉkʉrirɨ kwigatanɨra ʉbhʉbhɨ, kʉsʉʉka Mungu, kwigomba kondora, na kʉbha nu umucha gwo okorora wʉnʉ aasariryɨ, asʉngʼaanirɨ ɨnyaakʉ yaazɨ. Kʉnzɨra ziyo zʉʉsi, mwɨrɨkiryɨ kʉbha mʉtaana ʉbhʉsarya mʉmangʼana gayo.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ɨbhu, nangabha nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yirya, nɨtaandikirɨ igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ amʉkʉrɨɨrɨ ʉwʉndɨ kɨbhɨ, hamwɨ igʉrʉ wa wʉnʉ akʉrɨɨrwɨ kɨbhɨ. Nawe nekeenda morore imubheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, chɨmbu mukwihurucha igʉrʉ wɨɨtʉ.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Kuriyo mʉtʉhɨɨrɨ umwʉyʉ. Kʉkɨra riyo, tʉkazomerwa bhʉkʉngʼu hanʉ twamʉrʉʉzɨ Tiitʉ chɨmbu ano obhozomerwa, kʉ kʉbha imwɨ mʉkasambarucha umwʉyʉ gwazɨ.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Inyɨ nɨkabhakumya bhʉkʉngʼu mʉbhʉtangɨ bhwazɨ, na mʉtansukiryɨ. Gʉʉsi ganʉ twarɨ tʉrabhabhʉʉrɨra gaarɨ ga amaheene. Ɨbhuɨbhu, ganʉ twabhakumiryɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Tiitʉ, nego gaarɨ amaheene.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ʉbhʉsɨɨgi bhwa Tiitʉ kwa niimwɨ bhʉrangʼeha kwaruha, hanʉ akuhiita ukwigwa kwanyu bhʉʉsi na chɨmbu mwamʉsʉngʼaanirɨ kubhusuuku na kurigita.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nɨrazomerwa bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha nangʉ nɨranaja kubhiisega imwɨ kwa gʉʉsi.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.