2 Coríntios 7
ikz (IKZ) vs NVI
1 Nangʉ, abhasɨɨgwa bhaanɨ, Mungu aragɨɨnʼyɨ amangʼana gayo gʉʉsi, twibhɨngukyɨ kʉ kʉtaana nu ubhubhuruuru bhwʉ ʉmʉbhɨrɨ na bhwa mokoro. Tʉbhɨ abharɨndu kʉmangʼana gʉʉsi, kʉnzɨra yʉ ʉkʉsʉʉka Mungu.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Motohe umweya mozekoro zaanyu. Tʉtasaririiryɨ mʉʉtʉ wʉwʉʉsi, tʉtanyahaarirɨ wʉwʉʉsi, na tʉtakangiriiryɨ wʉwʉʉsi.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Nɨtakʉgamba amangʼana gayo kʉbhatɨnɨra, kʉ kʉbha nɨmarirɨ kubhuga, imwɨ mʉrɨ mozekoro zɨɨtʉ. Tʉrɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ yangabha kwikara hamwɨmwɨ, hamwɨ kukwa hamwɨmwɨ.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Nɨranaja kʉgamba na niimwɨ kwa bhʉkararu bhʉkʉrʉ, na niriikumya bhʉkʉngʼu igʉrʉ waanyu. Niriiyigwa bhwaheene bhʉkʉngʼu na mʉkʉrirɨ nɨbhɨ no obhozomerwa bhʉkʉngʼu, nangabha tʉranyaaka.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Nʉʉrʉ hanʉ twahikirɨ Makɨdʉniya, tʉtabhwɨnɨ umweya gwu ukwoyeera, kʉ kʉbha twarɨ nɨ ɨnyaakʉ mbaara zʉʉsi. Kwigʉtʉ kwarɨ ni iryʉmana, mozekoro zɨɨtʉ kwarɨ nu ubhwʉbha.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Nawe Mungu wʉnʉ ahaakongoora bhanʉ bharumikirɨ, akatokongoora ku kuuza kwa Tiitʉ.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Na ɨtarɨ ku kuuza kwa Tiitʉ ukwene, nawe nʉʉrʉ chɨmbu imwɨ mwamʉkʉngʉʉrirɨ. Akatʉbhʉʉrɨra chɨmbu mukwigomba kondora, na chɨmbu mukurumɨka na mukunyiibhagɨra. Gayo gankʉrirɨ nezomerwe bhʉkʉngʼu.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Nangabha ɨnyarʉbha yɨnʉ nabhaandikiirɨ ɨkagirya murumɨkɨ, nɨtakwitema amasoro. Nangabha nɨkarora nɨsariryɨ kwibhaga, nawe nɨmɨnyirɨ kʉbha ɨnyarʉbha yaanɨ ɨkabhanyahaara kwibhaga iguhɨbhu.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Nawe nangʉ nɨrazomerwa kʉbha nɨkaandɨka ɨnyarʉbha yirya, ɨtarɨ kʉ kʉbha mʉkarumɨka, nawe kʉ kʉbha ukurumɨka kwanyu kʉkakora mutigɨ ʉbhʉbhɨ bhwanyu. Mʉkarumɨka chɨmbu Mungu ɨɨndirɨ, igʉrʉ wa riyo itwɨ tʉtaabhanyahaarirɨ kʉnzɨra yʉyʉʉsi.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ukurumɨka kʉnʉ kukurwa kubhwɨndi bhwa Mungu, kʉrakora abhaatʉ bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ. Ukutiga ʉbhʉbhɨ ɨtarɨ ringʼana ryu ukwihiitya, kʉ kʉbha rɨrareeta ubhutuurya. Nawe ukurumɨka kʉnʉ kukurwa kʉmangʼana gɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, kʉrareeta uruku.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Rora chɨmbu ukurumɨka kʉnʉ Mungu ɨɨndirɨ, kʉbharɨɨtɨɨrɨ ubhwera ʉbhʉkʉrʉ! Kʉkʉrirɨ ɨnamba kʉrʉ yo okokora ganʉ gakwenderwa, kʉkʉrirɨ kwibhagɨra kʉ ganʉ mokokora. Na kʉkʉrirɨ kwigatanɨra ʉbhʉbhɨ, kʉsʉʉka Mungu, kwigomba kondora, na kʉbha nu umucha gwo okorora wʉnʉ aasariryɨ, asʉngʼaanirɨ ɨnyaakʉ yaazɨ. Kʉnzɨra ziyo zʉʉsi, mwɨrɨkiryɨ kʉbha mʉtaana ʉbhʉsarya mʉmangʼana gayo.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ɨbhu, nangabha nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yirya, nɨtaandikirɨ igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ amʉkʉrɨɨrɨ ʉwʉndɨ kɨbhɨ, hamwɨ igʉrʉ wa wʉnʉ akʉrɨɨrwɨ kɨbhɨ. Nawe nekeenda morore imubheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, chɨmbu mukwihurucha igʉrʉ wɨɨtʉ.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Kuriyo mʉtʉhɨɨrɨ umwʉyʉ. Kʉkɨra riyo, tʉkazomerwa bhʉkʉngʼu hanʉ twamʉrʉʉzɨ Tiitʉ chɨmbu ano obhozomerwa, kʉ kʉbha imwɨ mʉkasambarucha umwʉyʉ gwazɨ.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Inyɨ nɨkabhakumya bhʉkʉngʼu mʉbhʉtangɨ bhwazɨ, na mʉtansukiryɨ. Gʉʉsi ganʉ twarɨ tʉrabhabhʉʉrɨra gaarɨ ga amaheene. Ɨbhuɨbhu, ganʉ twabhakumiryɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Tiitʉ, nego gaarɨ amaheene.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ʉbhʉsɨɨgi bhwa Tiitʉ kwa niimwɨ bhʉrangʼeha kwaruha, hanʉ akuhiita ukwigwa kwanyu bhʉʉsi na chɨmbu mwamʉsʉngʼaanirɨ kubhusuuku na kurigita.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Nɨrazomerwa bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha nangʉ nɨranaja kubhiisega imwɨ kwa gʉʉsi.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.