2 Coríntios 6

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nangʉ, kʉ kʉbha tʉrahocha emeremo hamwɨmwɨ na Mungu, tʉrabhiisasaama mutiisirirya ɨbhɨgʉngi bhirya mwasʉngʼɨɨnɨ kurwa kwa Mungu bhɨbhʉrɨ bhʉʉha.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Mungu arabhuga mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Tʉtakokorera ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi ringʼana ryʉryʉsi rɨnʉ rikumwigatanʼya, korereke obhohocha bhwɨtʉ bhʉtagambwa kɨbhɨ.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Nawe toreerecha kʉmangʼana gʉʉsi kʉbha, nɨ‑bhahocha bha Mungu tʉrɨ. Tʉrakorabhu kukwigumirirya bhʉkʉngʼu mʉnyaakʉ na tabhaaribhaari nzaru.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Tʉtɨmirwɨ, tʉbhʉhirwɨ mokebhoho, na tʉrɨgirwɨ na amaribhita ga abhaatʉ. Tʉkʉrirɨ emeremo ɨmɨkʉngʼu, tʉtɨngɨɨzirɨ na tʉhʉʉyirɨ nɨ ɨnzara.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Naatu turiiyeerekanʼya kʉbha abhahocha bha Mungu kʉbhʉgʉrʉrʉku, kʉbhʉmɨnyi, kubhwigumirirya kʉbhʉzʉmu, kʉnzɨra yʉ ʉkʉkangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, kʉbhʉsɨɨgi bhwa amaheene
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 na ku kurwaza amangʼana ga amaheene. Tʉrakora gayo gʉʉsi kʉmanaga ga Mungu. Eheene neyo ebheseme bhyɨtʉ, ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ na rwʉ ʉbhʉmʉsi.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Itwɨ tʉrahokerya Mungu, ɨbhɨ kwa koregwa, kuririirirwa hamwɨ kugungibhwa. Tʉrarorekana kʉbha abhabhɨɨhi tʉrɨ, nawe tʉragamba amaheene.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Tʉrarorekana ncha bhanʉ bhatamɨnyɨkɨɨnɨ, nawe tʉmɨnyɨkɨɨnɨ bhwaheene. Tʉrarorekana nkina tʉrakwa, nawe bhahʉru tʉrɨ. Tʉtɨmirwɨ bhʉkʉngʼu, nawe tʉkɨɨrɨ kwitwa.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Na tʉrarorekana kʉbha turumikirɨ, nawe ribhaga ryʉsi tono obhozomerwa. Tʉrarorekana kʉbha bhahabhɨ tʉrɨ, nawe tʉbhaniibhiryɨ bhaaru. Tʉrarorekana kʉbha tʉtaana chʉchʉsi, nawe tone ebhegero bhyʉsi.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Abhakʉrintʉ imwɨ, tʉragamba na niimwɨ habhwɨrʉ, kʉ kʉbha tʉbhasɨɨgirɨ kumyʉyʉ jɨtʉ jʉsi.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Itwɨ tʉkɨɨrɨ kutiga kʉbhasɨɨga imwɨ, nawe imwɨ mutigirɨ kʉtʉsɨɨga itwɨ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nangʉ nɨragamba na niimwɨ nkina nɨkʉgamba na abhaana kʉbha, mʉbhɨ mʉtʉsɨɨgirɨ kumyʉyʉ janyu jʉsi, chɨmbu itwɨ tʉbhasɨɨgirɨ imwɨ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Mʉtagwatana na abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ abhiisirirya. Nangʉ, eheene nʉ ʉbhʉbhɨ bhɨratʉra kwigwana? Ubhwɨrʉ ni ikiirimya bhɨratʉrabhwɨ kʉbha hamwɨmwɨ?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kiriisitʉ na Shɨtaani bharatʉrabhwɨ kwigwana? Umwisirirya na wʉnʉ atarɨ umwisirirya bhaana bhʉhaguhɨkɨ?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Kʉna bhwigwanikɨ gatɨ ya rihekaaru rya Mungu na amasambwa? Itwɨ ni‑rihekaaru rya Mungu wʉ ʉbhʉhʉru! Chɨmbu Mungu aagambirɨ,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Nangʉ Ʉmʉkʉrʉ akabhuga,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Naatu akabhuga,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.