2 Coríntios 5

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tʉmɨnyirɨ kʉbha, ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ jangɨ amabhuru ganʉ tukwikaramu kʉʉsɨ yɨnʉ. Nawe hanʉ gakʉsarɨka, Mungu aratoha inyumba ya kemerano mwisaarʉ, yɨnʉ ɨtakwʉmbakwa na abhaatʉ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Kʉmɨbhɨrɨ jɨtʉ ja nangwɨnʉ tʉranyahaarɨka, turiigomba bhʉkʉngʼu kʉhaabhwa inyumba iihya, na kwibhʉhibhwa ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ imihya gɨnʉ giri mwisaarʉ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Hanʉ tukwibhʉhibhwa ɨmɨbhɨrɨ imihya, tʉtakʉbha tʉʉhʉ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ribhaga rɨnʉ tʉkɨɨrɨ na amabhuru gɨɨtʉ, tʉranyahaarɨka bhʉkʉngʼu mozekoro zɨɨtʉ, kʉ kʉbha tʉrahizwa na amangʼana. Ɨtarɨ toreenda kuruusha ɨmɨbhɨrɨ gɨnʉ gikukwa, nawe toreenda kwibhʉhibhwa ɨmɨbhɨrɨ gɨnʉ gɨtakukwa, korereke ɨmɨbhɨrɨ gɨnʉ gikukwa gimirwɨ nʉ ʉbhʉhʉru.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Mungu newe atʉkʉrirɨ igʉrʉ wa amangʼana gayo, na atʉhɨɨrɨ Ekoro yaazɨ, korereke abhɨ ichɨrɨkɨnʼyʉ cha gayo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nangʉ, tunu ubhwisɨgi ribhaga ryʉsi, naabha tʉmɨnyirɨ kʉbha, hanʉ kwikara nɨ ɨmɨbhɨrɨ gɨnʉ, tore kore nʉ Ʉmʉkʉrʉ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Turiikara kʉnzɨra yu ubhwisirirya, ɨtarɨ ko korora kwa mɨɨsʉ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Heene tunu ubhwisɨgi, naatu tʉrarora hakɨrɨku twangatigirɨ ɨmɨbhɨrɨ gɨnʉ, na kuja kwikara nʉ Ʉmʉkʉrʉ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Tʉbhɨ kʉʉsɨ kʉnʉ, hamwɨ tʉtabha kʉʉsɨ kʉnʉ, ubhwɨndi bhwɨtʉ ne‑kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Nɨmbu, kʉ kʉbha itwʉsi turiimɨɨrɨra mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ cha Kiriisitʉ chɨ ɨtɨnɨrʉ, korereke bhʉʉsi bhahaabhwɨ amarihi kʉrɨngʼaana na ganʉ bhaakʉrirɨ kʉmʉbhɨrɨ kʉnʉ, gabhɨ amazʉmu hamwɨ gabhɨ amabhɨ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Mmbe, tʉmɨnyirɨ kʉbha toreenderwa kʉsʉʉka na kwitegeerera Ʉmʉkʉrʉ. Tʉrakaja kuruta abhaatʉ, korereke bhatʉrɨ kwisirirya. Mungu atʉmɨnyirɨ bhwaheene chɨmbu tʉrɨ, na niinyɨ niriisega imwʉsi mutwɨzɨ bhwaheene mozekoro zaanyu.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ɨtarɨ tʉragema kwikumya kwa niimwɨ, nawe toreenda kʉbhaha umweya gu ukwikumya igʉrʉ wɨɨtʉ. Kʉnzɨra yiyo, mʉrabha na amangʼana gʉ ʉkʉbhagarukirya bhanʉ bhakwikumirya amangʼana gaabhʉ gi igʉrʉgʉrʉbhu, na gatarɨ amangʼana ga mokoro.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Arɨɨbhɨ tʉrarorekana bhasazi tʉrɨ, ni‑gʉrʉ wa Mungu, nawe arɨɨbhɨ tʉrarorekana kʉbha tʉna amangʼɨɨni, ni‑gʉrʉ waanyu.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ bhʉratʉkangata, kʉ kʉbha tʉmɨnyirɨ kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ akakwa igʉrʉ wa abhaatʉ bhʉʉsi, enzobhooro yaku nɨ‑kʉbha, abhaatʉ bhʉʉsi bhakakwa.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Na akakwa igʉrʉ wa abhaatʉ bhʉʉsi, korereke abhahʉru bhatigɨ kwikara igʉrʉ waabhʉ abheene, nawe bhiikarɨ igʉrʉ wa wʉnʉ aakuurɨ na kuryʉka igʉrʉ waabhʉ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nangʉ kʉtangɨra nangwɨnʉ tʉtakorengekanʼya ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi kwa komororabhu. Nangabha ribhaga ɨrɨndɨ twarɨ tʉrarora Kiriisitʉ kʉnzɨra yiyo, nawe nangʉ tʉtakomororabhu kwikɨ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ agwatɨɨnɨ na Kiriisitʉ, abhɨɨrɨ mʉʉtʉ muhya, gɨ ɨkarɨ gahitirɨ, amangʼana amahya gahikirɨ!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Gayo gʉʉsi ne emeremo ja Mungu. Ewe atwigwaniryɨ neewe kʉnzɨra ya Kiriisitʉ. Na niitwɨ atʉhɨɨrɨ emeremo ju ukwerecha abhaatʉ ɨnzɨra yu ukugwatanibhwa na Mungu.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Nekwe ukubhuga kʉbha, kʉhɨtɨra kwa Kiriisitʉ, Mungu aarɨ aragwatanʼya abhaatʉ neewe, ataabhabhariirɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ. Na atʉhɨɨrɨ itwɨ emeremo jʉ ʉkʉbhʉʉrɨra abhaatʉ ɨngʼana yu ubhugwatani bhuyo.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Mmbe, Kiriisitʉ atutumirɨ kohocha emeremo jazɨ, na kʉhɨtɨra kwa niitwɨ Mungu arabhasabha mwigwanɨ nawe. Tʉrabhasabha igʉrʉ wa Kiriisitʉ, mwigwanɨ neewe.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kiriisitʉ ataarɨ nʉ ʉbhʉbhɨ bhwʉbhwʉsi, nawe Mungu akamʉbharɨra ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ bhwʉsi, korereke itwɨ tʉbharwɨ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉhɨtɨra kwawɨ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.