2 Coríntios 4
ikz (IKZ) vs VC
1 Mmbe, kʉ kʉbha Mungu atʉhɨɨrɨ omoremo gʉnʉ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, tʉtakukwa umwʉyʉ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Twangirɨ kokora amangʼana gi imbisi na ga zɨsʉni. Tʉtakʉkangirirya abhaatʉ, na tʉtakʉsanginʼya ɨngʼana ya Mungu nʉ ʉrʉrɨmɨ. Nawe, tʉragamba amaheene habhwɨrʉ, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhamenye mozekoro zaabhʉ itwɨ nɨ‑bhaatʉ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Nawe arɨɨbhɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ tʉkʉraganʼya ɨtakomenyekana, nɨ‑kʉbhanʉ bhakurimɨra abheene.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Abhaatʉ bhayo bhatakwisirirya Yɨɨsu, kʉ kʉbha Shɨtaani, ʉmʉtɨmi wɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, ahukwiryɨ amangʼɨɨni gaabhʉ. Kiyo necho kikugirirya bharatamwa korora ubhwɨrʉ bhwɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wʉ ʉbhʉkʉrʉ bhwa Kiriisitʉ, newe ekerenjo cha Mungu.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Itwɨ tʉtakwirwazɨra itubheene, nawe tʉrarwaza kʉbha Yɨɨsu Kiriisitʉ newe Ʉmʉkʉrʉ, na niitwɨ, nɨ‑bhambʉʉsa bhaanyu igʉrʉ wa Yɨɨsu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Mungu akabhuga, “Ubhwɨrʉ bhʉbhanzɨ mukiirimya.” Ewe newe abhanzirɨ mozekoro zɨɨtʉ, na kotokora komenya ʉbhʉkʉrʉ bhwazɨ, mubhushʉ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Nawe itwɨ bhanʉ tuni ikibhumbɨkʉ kiyo, twangɨ ebhegero bhɨnʉ bhibhumbirwɨ kobhototo, korereke emenyekanɨ kʉbha, amanaga amakʉrʉ go okokora emeremo giyo gararwa kwa Mungu, ɨtarɨ kwa niitwɨ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Tʉrabhona zɨnyaakʉ nzaru, nawe tʉtakʉtamwa. Tʉrabhona ʉrʉhaho, nawe tʉtakukwa umwʉyʉ.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tʉranyaakibhwa, nawe Mungu atakututiga. Bharatorekera, nawe tʉtakukwa.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Zisikʉ zʉʉsi ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨrɨ mʉtabhaaribhaari yu ukukwa ncha Yɨɨsu, korereke ʉbhʉhʉru bhwa Yɨɨsu bhororekanɨ mʉmɨbhɨrɨ jɨtʉ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Itwɨ abhahʉru, tʉragenda nu uruku ribhaga ryʉsi igʉrʉ wa Yɨɨsu, korereke ʉbhʉhʉru bhwazɨ bhororekanɨ mʉmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨnʉ gikukwa.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Mmbe, kʉrɨngʼaana ne emeremo jɨtʉ, itwɨ tʉrɨ mʉmabhɨ gu uruku, nawe kʉhɨtɨra gayo, imwɨ mʉrabhona ʉbhʉhʉru.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Nikiisirirya necho nɨgambirɨ.” Na itwʉsi turiisirirya, necho tʉkʉgamba.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Tʉmɨnyirɨ kʉbha, Mungu wʉnʉ aamuryurirɨ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, araturyʉra iitwɨ chɨmbu aamuryurirɨ Yɨɨsu. Ewe aratoreeta hamwɨmwɨ na niimwɨ mʉbhʉtangɨ bhwazɨ.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Amangʼana gʉʉsi ganʉ tokobhona ni‑gʉrʉ waanyu, korereke ɨbhɨgʉngi bhya Mungu rʉbhahikɨrɨ abhaatʉ bhaaru kʉkɨraho, na Mungu akumibhwɨ. Na kuriyo arangʼeha kugungibhwa.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Mmbe tʉtakukwa umwʉyʉ. Nangabha ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨrakunguha, nawe Mungu aratokora bhahya sikʉ zʉʉsi.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Nɨragambabhu, kʉ kʉbha ɨnyaakʉ yɨɨtʉ nɨ‑hʉhʉ na yi ibhaga isuuhubhu. Na ɨratokorera ʉbhʉgʉngʉ bhwa kemerano, bhʉnʉ bhokongʼeha kʉbha bhwaru bhʉkʉngʼu.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Tʉtarora ebhegero bhɨnʉ bhekororekana, nawe torore bhɨnʉ bhɨtakororekana, kʉ kʉbha bhɨnʉ bhekororekana ni‑bhyi ibhaga isuuhubhu, nawe, bhɨnʉ bhɨtakororekana, ni‑bhya kemerano.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.