2 Coríntios 4
ikz (IKZ) vs NAA
1 Mmbe, kʉ kʉbha Mungu atʉhɨɨrɨ omoremo gʉnʉ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, tʉtakukwa umwʉyʉ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Twangirɨ kokora amangʼana gi imbisi na ga zɨsʉni. Tʉtakʉkangirirya abhaatʉ, na tʉtakʉsanginʼya ɨngʼana ya Mungu nʉ ʉrʉrɨmɨ. Nawe, tʉragamba amaheene habhwɨrʉ, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhamenye mozekoro zaabhʉ itwɨ nɨ‑bhaatʉ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nawe arɨɨbhɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ tʉkʉraganʼya ɨtakomenyekana, nɨ‑kʉbhanʉ bhakurimɨra abheene.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Abhaatʉ bhayo bhatakwisirirya Yɨɨsu, kʉ kʉbha Shɨtaani, ʉmʉtɨmi wɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, ahukwiryɨ amangʼɨɨni gaabhʉ. Kiyo necho kikugirirya bharatamwa korora ubhwɨrʉ bhwɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wʉ ʉbhʉkʉrʉ bhwa Kiriisitʉ, newe ekerenjo cha Mungu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Itwɨ tʉtakwirwazɨra itubheene, nawe tʉrarwaza kʉbha Yɨɨsu Kiriisitʉ newe Ʉmʉkʉrʉ, na niitwɨ, nɨ‑bhambʉʉsa bhaanyu igʉrʉ wa Yɨɨsu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Mungu akabhuga, “Ubhwɨrʉ bhʉbhanzɨ mukiirimya.” Ewe newe abhanzirɨ mozekoro zɨɨtʉ, na kotokora komenya ʉbhʉkʉrʉ bhwazɨ, mubhushʉ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nawe itwɨ bhanʉ tuni ikibhumbɨkʉ kiyo, twangɨ ebhegero bhɨnʉ bhibhumbirwɨ kobhototo, korereke emenyekanɨ kʉbha, amanaga amakʉrʉ go okokora emeremo giyo gararwa kwa Mungu, ɨtarɨ kwa niitwɨ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Tʉrabhona zɨnyaakʉ nzaru, nawe tʉtakʉtamwa. Tʉrabhona ʉrʉhaho, nawe tʉtakukwa umwʉyʉ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Tʉranyaakibhwa, nawe Mungu atakututiga. Bharatorekera, nawe tʉtakukwa.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Zisikʉ zʉʉsi ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨrɨ mʉtabhaaribhaari yu ukukwa ncha Yɨɨsu, korereke ʉbhʉhʉru bhwa Yɨɨsu bhororekanɨ mʉmɨbhɨrɨ jɨtʉ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Itwɨ abhahʉru, tʉragenda nu uruku ribhaga ryʉsi igʉrʉ wa Yɨɨsu, korereke ʉbhʉhʉru bhwazɨ bhororekanɨ mʉmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨnʉ gikukwa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Mmbe, kʉrɨngʼaana ne emeremo jɨtʉ, itwɨ tʉrɨ mʉmabhɨ gu uruku, nawe kʉhɨtɨra gayo, imwɨ mʉrabhona ʉbhʉhʉru.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Nikiisirirya necho nɨgambirɨ.” Na itwʉsi turiisirirya, necho tʉkʉgamba.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Tʉmɨnyirɨ kʉbha, Mungu wʉnʉ aamuryurirɨ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, araturyʉra iitwɨ chɨmbu aamuryurirɨ Yɨɨsu. Ewe aratoreeta hamwɨmwɨ na niimwɨ mʉbhʉtangɨ bhwazɨ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Amangʼana gʉʉsi ganʉ tokobhona ni‑gʉrʉ waanyu, korereke ɨbhɨgʉngi bhya Mungu rʉbhahikɨrɨ abhaatʉ bhaaru kʉkɨraho, na Mungu akumibhwɨ. Na kuriyo arangʼeha kugungibhwa.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Mmbe tʉtakukwa umwʉyʉ. Nangabha ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨrakunguha, nawe Mungu aratokora bhahya sikʉ zʉʉsi.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nɨragambabhu, kʉ kʉbha ɨnyaakʉ yɨɨtʉ nɨ‑hʉhʉ na yi ibhaga isuuhubhu. Na ɨratokorera ʉbhʉgʉngʉ bhwa kemerano, bhʉnʉ bhokongʼeha kʉbha bhwaru bhʉkʉngʼu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Tʉtarora ebhegero bhɨnʉ bhekororekana, nawe torore bhɨnʉ bhɨtakororekana, kʉ kʉbha bhɨnʉ bhekororekana ni‑bhyi ibhaga isuuhubhu, nawe, bhɨnʉ bhɨtakororekana, ni‑bhya kemerano.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.