2 Coríntios 4

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mmbe, kʉ kʉbha Mungu atʉhɨɨrɨ omoremo gʉnʉ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, tʉtakukwa umwʉyʉ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Twangirɨ kokora amangʼana gi imbisi na ga zɨsʉni. Tʉtakʉkangirirya abhaatʉ, na tʉtakʉsanginʼya ɨngʼana ya Mungu nʉ ʉrʉrɨmɨ. Nawe, tʉragamba amaheene habhwɨrʉ, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhamenye mozekoro zaabhʉ itwɨ nɨ‑bhaatʉ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nawe arɨɨbhɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ tʉkʉraganʼya ɨtakomenyekana, nɨ‑kʉbhanʉ bhakurimɨra abheene.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Abhaatʉ bhayo bhatakwisirirya Yɨɨsu, kʉ kʉbha Shɨtaani, ʉmʉtɨmi wɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, ahukwiryɨ amangʼɨɨni gaabhʉ. Kiyo necho kikugirirya bharatamwa korora ubhwɨrʉ bhwɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wʉ ʉbhʉkʉrʉ bhwa Kiriisitʉ, newe ekerenjo cha Mungu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Itwɨ tʉtakwirwazɨra itubheene, nawe tʉrarwaza kʉbha Yɨɨsu Kiriisitʉ newe Ʉmʉkʉrʉ, na niitwɨ, nɨ‑bhambʉʉsa bhaanyu igʉrʉ wa Yɨɨsu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Mungu akabhuga, “Ubhwɨrʉ bhʉbhanzɨ mukiirimya.” Ewe newe abhanzirɨ mozekoro zɨɨtʉ, na kotokora komenya ʉbhʉkʉrʉ bhwazɨ, mubhushʉ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Nawe itwɨ bhanʉ tuni ikibhumbɨkʉ kiyo, twangɨ ebhegero bhɨnʉ bhibhumbirwɨ kobhototo, korereke emenyekanɨ kʉbha, amanaga amakʉrʉ go okokora emeremo giyo gararwa kwa Mungu, ɨtarɨ kwa niitwɨ.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Tʉrabhona zɨnyaakʉ nzaru, nawe tʉtakʉtamwa. Tʉrabhona ʉrʉhaho, nawe tʉtakukwa umwʉyʉ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Tʉranyaakibhwa, nawe Mungu atakututiga. Bharatorekera, nawe tʉtakukwa.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Zisikʉ zʉʉsi ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨrɨ mʉtabhaaribhaari yu ukukwa ncha Yɨɨsu, korereke ʉbhʉhʉru bhwa Yɨɨsu bhororekanɨ mʉmɨbhɨrɨ jɨtʉ.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Itwɨ abhahʉru, tʉragenda nu uruku ribhaga ryʉsi igʉrʉ wa Yɨɨsu, korereke ʉbhʉhʉru bhwazɨ bhororekanɨ mʉmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨnʉ gikukwa.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Mmbe, kʉrɨngʼaana ne emeremo jɨtʉ, itwɨ tʉrɨ mʉmabhɨ gu uruku, nawe kʉhɨtɨra gayo, imwɨ mʉrabhona ʉbhʉhʉru.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Nikiisirirya necho nɨgambirɨ.” Na itwʉsi turiisirirya, necho tʉkʉgamba.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Tʉmɨnyirɨ kʉbha, Mungu wʉnʉ aamuryurirɨ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, araturyʉra iitwɨ chɨmbu aamuryurirɨ Yɨɨsu. Ewe aratoreeta hamwɨmwɨ na niimwɨ mʉbhʉtangɨ bhwazɨ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Amangʼana gʉʉsi ganʉ tokobhona ni‑gʉrʉ waanyu, korereke ɨbhɨgʉngi bhya Mungu rʉbhahikɨrɨ abhaatʉ bhaaru kʉkɨraho, na Mungu akumibhwɨ. Na kuriyo arangʼeha kugungibhwa.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Mmbe tʉtakukwa umwʉyʉ. Nangabha ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨrakunguha, nawe Mungu aratokora bhahya sikʉ zʉʉsi.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nɨragambabhu, kʉ kʉbha ɨnyaakʉ yɨɨtʉ nɨ‑hʉhʉ na yi ibhaga isuuhubhu. Na ɨratokorera ʉbhʉgʉngʉ bhwa kemerano, bhʉnʉ bhokongʼeha kʉbha bhwaru bhʉkʉngʼu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Tʉtarora ebhegero bhɨnʉ bhekororekana, nawe torore bhɨnʉ bhɨtakororekana, kʉ kʉbha bhɨnʉ bhekororekana ni‑bhyi ibhaga isuuhubhu, nawe, bhɨnʉ bhɨtakororekana, ni‑bhya kemerano.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.