2 Coríntios 3

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nangʉ, muriiseega tʉratanga naatu kwikumya itubheene? Zɨyi, itwɨ tʉtaangɨ abhaatʉ bhanʉ bhakʉbhareetera ɨnyarʉbha yu ukwitonda hamwɨ kʉsabha ɨnyarʉbha kurwa kwa niimwɨ.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Imwɨ niimwɨ ɨnyarʉbha yɨɨtʉ, yɨnʉ yandikirwɨ mumyʉyʉ jɨtʉ, na abhaatʉ bharatʉra kosoma na koyemenya.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Moreerekenʼya kʉbha mʉbhɨɨrɨ ɨnyarʉbha ya Kiriisitʉ, yɨnʉ ikwerecha emeremo gɨnʉ twakʉrirɨ kwa niimwɨ. Ɨnyarʉbha yiyo ɨtaandikirwɨ kubhwinʉ, nawe kwe Ekoro ya Mungu wʉ ʉbhʉhʉru. Ɨtaandikirwɨ kʉmaganga, nawe yandikirwɨ mozekoro za abhaatʉ.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Tʉragamba gayo, kʉ kʉbha tunu ubhwisɨgi kwa Mungu kʉhɨtɨra Kiriisitʉ.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ɨtarɨ turiiseega tʉratʉra kokora chʉchʉsi kʉbhʉnaja bhwɨtʉ itubheene, nawe ʉbhʉnaja bhwɨtʉ bhʉrarwa kwa Mungu.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ewe newe aatʉhɨɨrɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉbha abhahocha bhʉ ʉbhʉragɨ ubhuhya. Ʉbhʉragɨ bhuyo bhʉtakurwa kumigirʉ gɨnʉ jandikirwɨ, nawe ni‑bhwe Ekoro Ɨndɨndu, kʉ kʉbha imigirʉ gɨrareeta uruku, nawe Ekoro Ɨndɨndu ɨrareeta ʉbhʉhʉru.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nangabha imigirʉ gɨnʉ jandikirwɨ kʉmaganga gɨkareeta uruku, nawe gɨkaaza mʉbhʉgʉngʉ, kuhika Abhiiziraɨri bhakatamwa korora ubhushʉ bhwa Musa. Bhakatamwa kʉ kʉbha ubhushʉ bhwazɨ bhʉkabharya igʉrʉ wʉ ʉbhʉgʉngʉ, nangabha ibhaga isuuhubhu, ʉkʉbharya kurya kʉkabhʉʉrabhʉʉra.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Nangʉ emeremo je Ekoro Ɨndɨndu gɨtakʉbha nʉ ʉbhʉgʉngʉ kʉkɨraho?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Na arɨɨbhɨ emeremo gɨnʉ gekokora abhaatʉ kutinirwa gɨnʉ ʉbhʉgʉngʉ, nangʉ emeremo gɨnʉ gekoreeta eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu gɨtakʉbha nʉ ʉbhʉgʉngʉ kʉkɨraho?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Nangʉ, ʉbhʉgʉngʉ bhwʉ ʉbhʉragɨ bhwɨ ɨkarɨ bhʉtarɨngʼɨɨnɨ nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwʉ ʉbhʉragɨ ubhuhya, kʉ kʉbha ʉbhʉgʉngʉ bhwʉ ʉbhʉragɨ ubhuhya nɨ‑bhʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Arɨɨbhɨ kɨnʉ charɨ kɨkʉbhʉʉrabhʉʉra ibhaga isuuhubhu charɨ nʉ ʉbhʉgʉngʉ, nangʉ kɨnʉ kɨkʉrama kemerano kɨtaana ʉbhʉgʉngʉ bhʉkʉrʉ kʉkɨraho?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Mmbe, kʉ kʉbha riyo neryo ubhwisɨgi bhwɨtʉ, tʉrakora kwa bhʉkararu.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Itwɨ tʉtaangɨ Musa, chɨmbu ikundikiiryɨ ubhushʉ nɨ ɨkɨsagi, korereke Abhiiziraɨri bhatarora chɨmbu ʉkʉbharya kwarɨ kʉkʉbhʉʉrabhʉʉra.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Nawe Abhiiziraɨri bhatɨɨndirɨ komenya, kuhika nangwɨnʉ hanʉ bhakosoma Ʉbhʉragɨ bhwɨ Ɨkarɨ, bharatamwa komenya amaheene, bharabha nkina bharɨchibhwɨ nɨ ɨkɨsagi kiyo. Ɨkɨsagi kiyo kɨkɨɨrɨ kuruusibhwaho, kʉ kʉbha kɨraruusibhwaho, hanʉ ʉmʉʉtʉ ariisiriryɨ Kiriisitʉ.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Amaheene nʉʉrʉ reero yɨnʉ, hanʉ ɨbhɨtabhʉ bhyi imigirʉ ja Musa bhekosomwa, zekoro zaabhʉ zɨrakundikiribhwa, bhatamenya amaheene.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwichʉrɨra Ʉmʉkʉrʉ, Ʉmʉkʉrʉ aramuruusha ɨkɨsagi kiyo.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Mmbe Ʉmʉkʉrʉ newe Ekoro, na hanʉ Ekoro yʉ Ʉmʉkʉrʉ ɨrɨ, neho ubhwiyagaaruri bhʉrɨ.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Na bhanʉ bhʉʉsi tʉtakwikundikirya ubhushʉ nɨ ɨkɨsagi, toreerekenʼya ʉbhʉgʉngʉ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ chɨmbu ekerore kikwerekenʼya ipicha. Ʉmʉkʉrʉ newe Ekoro, aratuchʉra korereke tutuubhanɨ nawe, kurwa kʉ ʉbhʉgʉngʉ kuhika kʉ ʉbhʉgʉngʉ ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨraho.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.