2 Coríntios 3
ikz (IKZ) vs ARC
1 Nangʉ, muriiseega tʉratanga naatu kwikumya itubheene? Zɨyi, itwɨ tʉtaangɨ abhaatʉ bhanʉ bhakʉbhareetera ɨnyarʉbha yu ukwitonda hamwɨ kʉsabha ɨnyarʉbha kurwa kwa niimwɨ.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Imwɨ niimwɨ ɨnyarʉbha yɨɨtʉ, yɨnʉ yandikirwɨ mumyʉyʉ jɨtʉ, na abhaatʉ bharatʉra kosoma na koyemenya.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Moreerekenʼya kʉbha mʉbhɨɨrɨ ɨnyarʉbha ya Kiriisitʉ, yɨnʉ ikwerecha emeremo gɨnʉ twakʉrirɨ kwa niimwɨ. Ɨnyarʉbha yiyo ɨtaandikirwɨ kubhwinʉ, nawe kwe Ekoro ya Mungu wʉ ʉbhʉhʉru. Ɨtaandikirwɨ kʉmaganga, nawe yandikirwɨ mozekoro za abhaatʉ.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Tʉragamba gayo, kʉ kʉbha tunu ubhwisɨgi kwa Mungu kʉhɨtɨra Kiriisitʉ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ɨtarɨ turiiseega tʉratʉra kokora chʉchʉsi kʉbhʉnaja bhwɨtʉ itubheene, nawe ʉbhʉnaja bhwɨtʉ bhʉrarwa kwa Mungu.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ewe newe aatʉhɨɨrɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉbha abhahocha bhʉ ʉbhʉragɨ ubhuhya. Ʉbhʉragɨ bhuyo bhʉtakurwa kumigirʉ gɨnʉ jandikirwɨ, nawe ni‑bhwe Ekoro Ɨndɨndu, kʉ kʉbha imigirʉ gɨrareeta uruku, nawe Ekoro Ɨndɨndu ɨrareeta ʉbhʉhʉru.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Nangabha imigirʉ gɨnʉ jandikirwɨ kʉmaganga gɨkareeta uruku, nawe gɨkaaza mʉbhʉgʉngʉ, kuhika Abhiiziraɨri bhakatamwa korora ubhushʉ bhwa Musa. Bhakatamwa kʉ kʉbha ubhushʉ bhwazɨ bhʉkabharya igʉrʉ wʉ ʉbhʉgʉngʉ, nangabha ibhaga isuuhubhu, ʉkʉbharya kurya kʉkabhʉʉrabhʉʉra.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Nangʉ emeremo je Ekoro Ɨndɨndu gɨtakʉbha nʉ ʉbhʉgʉngʉ kʉkɨraho?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Na arɨɨbhɨ emeremo gɨnʉ gekokora abhaatʉ kutinirwa gɨnʉ ʉbhʉgʉngʉ, nangʉ emeremo gɨnʉ gekoreeta eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu gɨtakʉbha nʉ ʉbhʉgʉngʉ kʉkɨraho?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Nangʉ, ʉbhʉgʉngʉ bhwʉ ʉbhʉragɨ bhwɨ ɨkarɨ bhʉtarɨngʼɨɨnɨ nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwʉ ʉbhʉragɨ ubhuhya, kʉ kʉbha ʉbhʉgʉngʉ bhwʉ ʉbhʉragɨ ubhuhya nɨ‑bhʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Arɨɨbhɨ kɨnʉ charɨ kɨkʉbhʉʉrabhʉʉra ibhaga isuuhubhu charɨ nʉ ʉbhʉgʉngʉ, nangʉ kɨnʉ kɨkʉrama kemerano kɨtaana ʉbhʉgʉngʉ bhʉkʉrʉ kʉkɨraho?
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Mmbe, kʉ kʉbha riyo neryo ubhwisɨgi bhwɨtʉ, tʉrakora kwa bhʉkararu.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Itwɨ tʉtaangɨ Musa, chɨmbu ikundikiiryɨ ubhushʉ nɨ ɨkɨsagi, korereke Abhiiziraɨri bhatarora chɨmbu ʉkʉbharya kwarɨ kʉkʉbhʉʉrabhʉʉra.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Nawe Abhiiziraɨri bhatɨɨndirɨ komenya, kuhika nangwɨnʉ hanʉ bhakosoma Ʉbhʉragɨ bhwɨ Ɨkarɨ, bharatamwa komenya amaheene, bharabha nkina bharɨchibhwɨ nɨ ɨkɨsagi kiyo. Ɨkɨsagi kiyo kɨkɨɨrɨ kuruusibhwaho, kʉ kʉbha kɨraruusibhwaho, hanʉ ʉmʉʉtʉ ariisiriryɨ Kiriisitʉ.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Amaheene nʉʉrʉ reero yɨnʉ, hanʉ ɨbhɨtabhʉ bhyi imigirʉ ja Musa bhekosomwa, zekoro zaabhʉ zɨrakundikiribhwa, bhatamenya amaheene.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwichʉrɨra Ʉmʉkʉrʉ, Ʉmʉkʉrʉ aramuruusha ɨkɨsagi kiyo.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Mmbe Ʉmʉkʉrʉ newe Ekoro, na hanʉ Ekoro yʉ Ʉmʉkʉrʉ ɨrɨ, neho ubhwiyagaaruri bhʉrɨ.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Na bhanʉ bhʉʉsi tʉtakwikundikirya ubhushʉ nɨ ɨkɨsagi, toreerekenʼya ʉbhʉgʉngʉ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ chɨmbu ekerore kikwerekenʼya ipicha. Ʉmʉkʉrʉ newe Ekoro, aratuchʉra korereke tutuubhanɨ nawe, kurwa kʉ ʉbhʉgʉngʉ kuhika kʉ ʉbhʉgʉngʉ ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨraho.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.