2 Coríntios 2
ikz (IKZ) vs VC
1 Mmbe nɨkatɨnɨra kʉbha, nɨtaaza kwa niimwɨ naatu, korereke nɨtagirya murumɨkɨ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Inyɨ nɨraagiryɨ imwɨ murumɨkɨ, nɨ‑wɨɨwɨ araankore nezomerwe? Niimwɨ bharyabharya, bhanʉ nagiriryɨ murumɨkɨ!
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Kiyo necho chagiriryɨ nɨbhaandɨkɨrɨ mʉnyarʉbha kʉbha nɨtakuuza kwa niimwɨ, nɨtaaza kurumikibhwa na niimwɨ, bhanʉ mukwenderwa konkora nezomerwe. Nɨ‑maheene kʉbha inyɨ nɨraazomerwe, imwʉsi mʉrazomerwa.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yirya kwa kurumɨka bhʉkʉngʼu na kwa nyaakʉ mokoro yaanɨ, na kwa ngusuri nzaru. Ubhwɨndi bhwanɨ bhʉtarɨ murumɨkɨ, nawe naarɨ nereenda momenye chɨmbu nɨbhasɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Nangʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ arumikiryɨ ʉmʉkɨndichazɨ, atandumikiryɨ inyimwene, nawe ribhaara ɨrɨndɨ arumikiryɨ na niimwɨ imwʉsi. Nawe nɨtakwenda kukurya mangʼana.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ɨnyaakʉ yɨnʉ ʉmʉʉtʉ wuyo aabhwɨnɨ kurwa kʉbhaaru gatɨ waanyu, yiisirɨ.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Nangʉ moreenderwa komobheerera na komoha umwʉyʉ, korereke ataaza kurumɨka bhʉkʉngʼu, kuhika kukwa umwʉyʉ.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Nɨrabhiisasaama mumwereche kʉbha mʉmʉsɨɨgirɨ.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ɨkɨndɨ kɨnʉ chagiriryɨ nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ, yaarɨ nɨ‑kʉbhagema, korereke nemenye arɨɨbhɨ mwarɨ mʉranyiigwa kwa gʉʉsi.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Hanʉ mokobheerera ʉmʉʉtʉ wurya, na niinyɨ nɨramobheerera. Na arɨɨbhɨ rereho ringʼana rɨnʉ nikwenderwa komobheerera, nɨmarirɨ komobheerera mʉbhʉtangɨ bhwa Kiriisitʉ igʉrʉ waanyu,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 korereke Shɨtaani ataaza kutuhiza, kʉ kʉbha tʉmɨnyirɨ ʉbhʉngʼɨɨni bhwazɨ.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Mmbe, hanʉ nahikirɨ mʉrʉbhɨri rwa Turowa kurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Kiriisitʉ, nɨkabhona Ʉmʉkʉrʉ amarirɨ kunyiigʉrɨra ɨnzɨra yo okohocha emeremo jazɨ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Nawe nɨtaarɨ no omorembe mumwʉyʉ gwanɨ, kʉ kʉbha nɨtamubhwɨnɨyʉ Tiitʉ, umwisirirya ʉmʉkɨndichanɨ. Igʉrʉ wa riyo, nɨkabharaga abhaatʉ bhi iyo, nɨkatanʉra kuja Makɨdʉniya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Nawe tʉrakumya Mungu, kʉ kʉbha aratʉkangata ribhaga ryʉsi kuriiryata ubhuhiza bhwa Kiriisitʉ. Na aratokora itwɨ kʉnyaraganʼya ʉbhʉmɨnyi bhwɨ ɨngʼana igʉrʉ wa Kiriisitʉ ahagero hʉʉsi, chɨmburya uruhuzu ʉrʉzʉmu rʉhaanyaragana hʉʉsi.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Nɨmbu ɨrɨ, kʉ kʉbha itwɨ twangɨ amaguta amazʉmu ganʉ Kiriisitʉ akuhurukirya Mungu. Amaguta gayo garabhahikɨra abhaatʉ bhʉʉsi, bhanʉ bhakʉsabhurwa na bhanʉ bhabhurirɨ.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Kʉbhanʉ bhabhurirɨ, uruhuzu ruyo nɨ‑rʉbhɨ, rʉrareeta uruku. Nawe kʉbhanʉ bhakʉsabhurwa, uruhuzu ruyo rʉzʉmu, rʉrareeta ʉbhʉhʉru. Nangʉ, nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kohocha emeremo ju ukunyaraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu ya Kiriisitʉ?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Itwɨ tʉtaangɨ abhaatʉ bhanʉ bhakusuruja ringʼana rya Mungu, korereke bhabhone ubhwera. Nawe itwɨ, kʉmanaga ga Kiriisitʉ, tʉraraganʼya ringʼana rya Mungu kobhoronge bhwʉsi mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, kʉ kʉbha ewe newe aatutumirɨ.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.