2 Coríntios 2

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mmbe nɨkatɨnɨra kʉbha, nɨtaaza kwa niimwɨ naatu, korereke nɨtagirya murumɨkɨ.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Inyɨ nɨraagiryɨ imwɨ murumɨkɨ, nɨ‑wɨɨwɨ araankore nezomerwe? Niimwɨ bharyabharya, bhanʉ nagiriryɨ murumɨkɨ!
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Kiyo necho chagiriryɨ nɨbhaandɨkɨrɨ mʉnyarʉbha kʉbha nɨtakuuza kwa niimwɨ, nɨtaaza kurumikibhwa na niimwɨ, bhanʉ mukwenderwa konkora nezomerwe. Nɨ‑maheene kʉbha inyɨ nɨraazomerwe, imwʉsi mʉrazomerwa.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yirya kwa kurumɨka bhʉkʉngʼu na kwa nyaakʉ mokoro yaanɨ, na kwa ngusuri nzaru. Ubhwɨndi bhwanɨ bhʉtarɨ murumɨkɨ, nawe naarɨ nereenda momenye chɨmbu nɨbhasɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Nangʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ arumikiryɨ ʉmʉkɨndichazɨ, atandumikiryɨ inyimwene, nawe ribhaara ɨrɨndɨ arumikiryɨ na niimwɨ imwʉsi. Nawe nɨtakwenda kukurya mangʼana.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ɨnyaakʉ yɨnʉ ʉmʉʉtʉ wuyo aabhwɨnɨ kurwa kʉbhaaru gatɨ waanyu, yiisirɨ.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Nangʉ moreenderwa komobheerera na komoha umwʉyʉ, korereke ataaza kurumɨka bhʉkʉngʼu, kuhika kukwa umwʉyʉ.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nɨrabhiisasaama mumwereche kʉbha mʉmʉsɨɨgirɨ.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ɨkɨndɨ kɨnʉ chagiriryɨ nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ, yaarɨ nɨ‑kʉbhagema, korereke nemenye arɨɨbhɨ mwarɨ mʉranyiigwa kwa gʉʉsi.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Hanʉ mokobheerera ʉmʉʉtʉ wurya, na niinyɨ nɨramobheerera. Na arɨɨbhɨ rereho ringʼana rɨnʉ nikwenderwa komobheerera, nɨmarirɨ komobheerera mʉbhʉtangɨ bhwa Kiriisitʉ igʉrʉ waanyu,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 korereke Shɨtaani ataaza kutuhiza, kʉ kʉbha tʉmɨnyirɨ ʉbhʉngʼɨɨni bhwazɨ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Mmbe, hanʉ nahikirɨ mʉrʉbhɨri rwa Turowa kurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Kiriisitʉ, nɨkabhona Ʉmʉkʉrʉ amarirɨ kunyiigʉrɨra ɨnzɨra yo okohocha emeremo jazɨ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Nawe nɨtaarɨ no omorembe mumwʉyʉ gwanɨ, kʉ kʉbha nɨtamubhwɨnɨyʉ Tiitʉ, umwisirirya ʉmʉkɨndichanɨ. Igʉrʉ wa riyo, nɨkabharaga abhaatʉ bhi iyo, nɨkatanʉra kuja Makɨdʉniya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nawe tʉrakumya Mungu, kʉ kʉbha aratʉkangata ribhaga ryʉsi kuriiryata ubhuhiza bhwa Kiriisitʉ. Na aratokora itwɨ kʉnyaraganʼya ʉbhʉmɨnyi bhwɨ ɨngʼana igʉrʉ wa Kiriisitʉ ahagero hʉʉsi, chɨmburya uruhuzu ʉrʉzʉmu rʉhaanyaragana hʉʉsi.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Nɨmbu ɨrɨ, kʉ kʉbha itwɨ twangɨ amaguta amazʉmu ganʉ Kiriisitʉ akuhurukirya Mungu. Amaguta gayo garabhahikɨra abhaatʉ bhʉʉsi, bhanʉ bhakʉsabhurwa na bhanʉ bhabhurirɨ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Kʉbhanʉ bhabhurirɨ, uruhuzu ruyo nɨ‑rʉbhɨ, rʉrareeta uruku. Nawe kʉbhanʉ bhakʉsabhurwa, uruhuzu ruyo rʉzʉmu, rʉrareeta ʉbhʉhʉru. Nangʉ, nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kohocha emeremo ju ukunyaraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu ya Kiriisitʉ?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Itwɨ tʉtaangɨ abhaatʉ bhanʉ bhakusuruja ringʼana rya Mungu, korereke bhabhone ubhwera. Nawe itwɨ, kʉmanaga ga Kiriisitʉ, tʉraraganʼya ringʼana rya Mungu kobhoronge bhwʉsi mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, kʉ kʉbha ewe newe aatutumirɨ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.